名前すら明かせない批評家たちへ

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
貢獻者:


致連名字也不願透露.png
歌曲名稱
名前すら明かせない批評家たちへ
致連名字也不願透露的批評家們
無色透名祭官方於2022年7月28日代為投稿至niconico,再生數為 --
演唱
v flower結月緣
P主
不明
連結
Nicovideo 

名前すら明かせない批評家たちへ》是無色透名祭官方於2022年7月28日投稿至niconicoVOCALOID日文原創歌曲,由v flower結月緣演唱。

本曲未註明作者,也是第一屆無色透名祭未註明作者曲目中再生最高者。一般認為本曲的作者是椎乃味醂

歌曲

正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

匿名性に甘ったれたbeef、
戀戀不捨於匿名性配著beef牛肉
誰かを貶さな得られんfeel、
去貶低誰就好像賺了的feel感覺
教養ないどうしようもない慘狀です、
毫無教養沒有任何辦法解決的慘狀啊、
今日もお勤めご苦労です、笑
今天也真是辛苦工作了呢、笑
リベラリティも、リテラシーもない。
Liberality心胸寬闊Literacy識字兩樣皆無。
気忙しいのだけ、人並みらしい。
只是在忙碌著呢、併同他人也是。
そんなん、一生事実も見えんだろうし、
就是這樣、一輩子都看不見事情的真相、
もうネットもやめたらどうですか?
如果沒了網路的存在該要怎麼辦呢?
対して與えられた匿名性、
相對來說被給予的匿名性、
すら打ち破るこの意匠思想、
就連這突破性的別出心栽也、
大して匿名関係なく、
和匿名關係沒甚關係、
ただ言葉を律する、考えを、
只是將話語制律著、思考著、
責任をもって世に送り、
攜帶著責任來登上舞台、
正面から結果を受け入れる。
將所會收到的結果正面迎接。
そうして得られた思考を整理し、
然後將思慮所得給悉數梳理分明、
さらなる思想へ果たすだけ。
進一步地表現於思想罷了。

注釋與外部連結

  1. 移至 翻譯轉載自巴哈姆特,並修正了一處錯譯。
0 人评价
0 人推荐
评论0
搜尋萌娘百科 (按"/"快速搜尋)
有新的未讀公告

阅读更多:致連名字也不願透露的批評家們(http://mzh.moegirl.tw/%E8%87%B4%E9%80%A3%E5%90%8D%E5%AD%97%E4%B9%9F%E4%B8%8D%E9%A1%98%E9%80%8F%E9%9C%B2%E7%9A%84%E6%89%B9%E8%A9%95%E5%AE%B6%E5%80%91 )
本文引自萌娘百科(http://mzh.moegirl.tw ),文字内容默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 中国大陆》协议。