| “ |
ゆか誕コツー[1]!!
緣的生賀私密通話!! |
” |
| ——投稿文
|
《問読》是また切ない世界を生きる於2020年12月22日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由結月ゆかり演唱。
本曲為ゆかりあかり誕生祭 2020投稿曲。
由鏡音リン演唱,歌詞稍有改動的版本收錄於專輯《MusiQ~grope for answers~》。
歌曲
- yukari版
- rin版
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Q.キリスト教における七つの大罪で、レヴィアタンが司るとされ、
Q.在基督教的七宗罪中被利維坦所司掌
ラ・ロシュフコーは、他人の美點への賞賛の裡に存在すると説き、
拉羅什富科曾説過其存在於贊賞他人美德時的暗地之中
三者関係における恐怖から派生する點で「羨望」と區別される、
由於源自三者關係之間的恐懼因此與「羨慕」存在差異
今現在あたしが抱いている感情のひとつは何でしょう?
現在的我所懷揣的感情之一是什麼?
魅せる私の話 いつも悲しいばかり
我的話令人神魂顛倒 卻總是充滿悲傷
期する裸足野放し わかる?なにかがおかしい?
下定決心解下腳銬放任自由 明白嗎?有什麼很奇怪?
いいさこれから無理に あなたを殺して盜み
沒事的啊從現在開始 橫蠻地將你殺害竊取
何も素知らぬ日々で それを答えにするの。
在裝作一無所知的日子裡 把這個當作謎底。
回顧するダイライト 慨化するハイライト
回顧著耐震面材 概化著精彩部分
I face 蓋世と とにかく、なぁやんないの?
我面對著蓋世 總而言之,餵來做不?
「聞いてるのは質問か」応答()は教えるもんか。
「你這是在向我提問嗎」誰會告訴你答案啊。
調べてでも答えてよ。いいかこれはクイズよ。
就算去查也好回答看看吧。聼好了這可是猜謎哦。
君の気持ちは知らない。答え、一つしかない。
我才不管你的心情。答案,只有一個。
もっかい言わなきゃダメ?これはクイズでしかない!
難道非要讓我再説一次嗎?這只不過是猜謎罷了!
理解したなら、すぐさま答えを探すなり答えるなりで
既然理解了,就趕緊找找答案也好回答問題也好
事態を収束させて。ほら、頑張れ
快讓事態得到控制吧。瞧著吧,加油啊。
靉靆例題 解かずに砕けろ
雲裡霧裡的練習題 不去解開給我碎掉
Eternity majesty 今更 空だな
永恆不朽的權威 事已至此滿是漏洞啊
睡るあなた ばらばらかたかた
沉睡的你 大卸八塊咔噠咔噠
笑う私 あはははあははは
大笑的我 啊哈哈哈啊哈哈哈
知らぬまにまに 全てわからない
不知不覺間 變得一無所知
さあお待ちかね!ただあなたに私が質問するコーナー
來吧久等了終於到了只能由我向你提問的環節
ああ、大丈夫。クイズじゃないからそんなに硬くならなくていいんだよ?
哎呀,沒事的。這又不是猜謎不用那麼緊張僵硬也行喔
もういいから噓つくことなく正直に言って!怒りはしないから
我可不會對你怒斥「別撒謊了給我老實地招出來!」之類的啦
気になるわ、私。今、何故ミュートなの?
我啊,好在意呀。現在,為什麼靜著音呢?
図星?なわけないもんね♡?
被我猜中心事了?怎麼可能對吧♡?
把握したなら、さっきのクイズの答えを言いなさい。
既然瞭解了,那麼就説出剛才的謎題的答案吧。
あれだけ時間をあげたんだからさ。
我都給你那麼多時間了。
錯綜鷹揚からまだ待つだけ
因綜錯複雜而仍在大方地等待
Random Adam 區別がつかない
隨機亞當 難以辨別
承諾 may well 捨てては拾って
承諾 很有可能 扔掉而又拾起
睡るあなた ばらばらかたかた
沉睡的你 大卸八塊咔噠咔噠
笑う私 あはははあははは
大笑的我 啊哈哈哈啊哈哈哈
知らぬまにまに 全てわからない
不知不覺間 變得一無所知
注釋及外部連結
- ↑ コツー=個通=個人通話,指Discord中的二人私密通話。
- ↑ 中文翻譯轉自B站評論區。
- ↑ 神秘事件