隨著手指在琴鍵上躍動,弗雷德里克分明感受到兩種聲音——那種更為譏誚、傲慢,卻又更具才華的樂聲,正來自於「藏在自身之中的另一個人」。他在恍惚中抬頭望向舞台的高處,黑影正微笑著盤踞於此。
Silky winds,choking stage,golden cage,thorns crown my age.
絲綢之風,舞台窒息,純金的囚籠,加冠我年華。
Rotting strings,tease parade,mother’s rose,bleeding in the jade.
腐弦低語,遊行嘲弄,母親的玫瑰,翡翠中滴血。
Cold moon hums,lullaby,melody curse, for my sin,
魔鬼哼唱,搖籃曲響,旋律的詛咒,皆因我罪孽,
I get lost in time.
我迷失在時光的海。
When shadow,gnaw my key,stage lights,shedding in the night
烏木幽靈,齧咬琴鍵,舞台燈光,夜中安魂曲流淌。
Wear the mask, perfect act, though they push,far more close to the dark.
戴上面具,完美演繹,儘管前行,仍走向黑暗邊緣。
Is it art,or game,where all the cost is all my soul?
這是藝術,還是遊戲?將我靈魂,全盤擲入作代價。
But for the silence, it drains me dry.
我在寂靜中漸漸枯竭。
Fate's bow shreds, palm torn through lines,
命運之弓,撕裂掌紋,
Chords twist like poisoned vines.
和絃如毒藤,扭曲成痕。
Who yields? Who claims?
誰會屈服?誰會聲張
Wire scars spine, Chords slip away,
鐵弦傷脊,象牙謊言甘似美酒,哭泣和絃,卻消逝無蹤,
Lost in the fray, (a) hollow claim
迷失在混亂中,只剩下空洞的宣言。
Glasses crack,twins attack,roses chew,deeply in the soul.
玻璃破裂,幻影襲來,玫瑰咀嚼,深入靈魂深處。
They all twist, they collapse, from praises,no one will return.
它們扭曲,它們倒塌,聲名幻象,墜入無法回首。
My shadow calls, it speaks my name in hell,
我的影子在地獄裡喚我名,
Trapped, yet it feeds pain as well.
深陷其中卻也餵養我的痛。
Watch they fall, into the abyss.
看著他們墜落,墜入深淵。
Who will break,who wears mask,who scores storms
誰會破碎,誰戴面具,誰譜下了風暴
Lost chords,saved in cage,andante goes.
迷失和絃,關於籠中,行板慢慢流逝。
Art’s ark sails,through cracks, from here to last.
藝術方舟,破裂航行,終將一直持續,