![]() | |
基本資料 | |
用語名稱 | 琴梨 |
---|---|
用語出處 | 《LoveLive!》中南ことり的譯法 |
相關條目 | 另類名字, |
琴梨最初是台灣地區對《LoveLive!》角色南ことり(南小鳥)的官方翻譯;後來中國大陸地區沿用該翻譯,並衍生出用作「鳥」一詞代稱的用法。
本條目介紹的是後者。
南ことり在《LoveLive!學園偶像祭》國服(盛大簡體中文版)公測之初的時候譯名仍為「南小鳥」。
後盛大奉官方要求而使用了與先行開服的台服版(移動怪獸繁體中文版)的翻譯「南琴梨」,引起了眾多玩家的不滿。所以盛大隻是背鍋的,一切都是官方的錯。
此用法成為梗則是源於SIF國服UNBALANCED LOVE活動獎勵SR卡片[綺麗なことりさん]南ことり覺醒劇情的翻譯:
而對比原作可以看出,「琴梨」是來賞鳥的,所以她台詞裡的「ことり」應該指的是「小鳥」,這裡應該翻譯為「我看到小鳥了」(此處指一種名為「小鳥」的動物)。
但是官方好像並沒有注意到這一點或者說審校時沒有對此提出疑議,很「自然」地就翻譯成了「我看到琴梨了」(將「小鳥」二字當成了「琴梨」的另一種譯名)。
與此同時,對卡片看板台詞的錯誤翻譯「和你
俸俸伲購美病後繼有「梨」。
因為被大量的LLer廣為使用,「琴梨」便開始大範圍用來代替「小鳥」或「鳥」之類的字眼。鳥廚激怒不可避。
因為盛大凜時工的鍋其實有漏下沒改的。
例:
|