| “ |
「幸せについてのものさし」をテーマにした曲です(*´ω`*)
是以「對於幸福的標準」為主題的歌(*´ω`*) |
” |
| ——くるりんご投稿文
|
《幸福な少年》是くるりんご 於2013年2月25日投稿至Niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來、鏡音鈴、GUMI演唱。收錄於專輯きらきらりんご。
曲子的主題是關於「一位體弱多病的少年,對於什麼是幸福進行的思考」,他的負面想法由GUMI扮演的「不存在於此世的存在」進行反駁。現原稿件已經刪除。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
生まれた頃から外の空気や物は支障を來すようで
自出生以來外頭的空氣或事物就會對自己造成妨礙
無數のコードとリモコン手に持って
手上握著無數的線路與遙控器
部屋の片隅にあるテレビに向けてスイッチを押した
面向擱在房間角落的電視按著按鈕
ちょっとの差異を棚にあげかごめかごめをしてみたり
好比說擱置個人些微的差異玩著籠中鳥
急に足出し引っ掛けてせせら笑ったり
好比說突然伸出腳把人絆倒嘲笑他
間違ってると判っても見て見ぬフリしてみたり
好比說就算知道那是錯的仍然視而不見
誰かが助けてくれると通り過ぎてみたり
好比說想著會有別人幫忙直接走過
勝手にすればと手放し生きる術を教えなかったり
好比說只要一擅自行動就立刻拋下連活路都不給
操りすぎでその聲を出せなくさせてしまったり
好比說操控得過頭連聲音都不讓人出一個
「お先まっ暗だ」と放ちゆるりと風吹く屋上から
好比說拋下句「前方一片黑暗」後從風緩緩吹過的屋頂
ちょっと待って待て!君はまだ幸せに生きる未來を検索中?
稍微等一下啊等一下!你還在搜尋能幸福生活的未來嗎?
アットカフェラテ、少しの違いで僕たちは此処に存在しない
@拿鐵咖啡,由於些許的誤差我們並不存在於此處
だって笑止千萬、僕たちによく似た數億の可能性を背にし
因為是如此可笑,不顧與我們無比相似的數億種可能性
本日午後四時、僕が此処に生きてるって事はあなたしか知らない
本日下午四點,我正活在此處的這件事只有你知道
生まれた頃からゆるやかに変わる街並みに目をやって
瞧著自出生以來就一直緩慢改變的街景
無數の行動と遮斷された関わりと
無數的行動與被截斷的聯繫
唯一よく出來た眼でもって世界の姿眺めた
用唯一生得好的雙眼眺望世界的模樣
劣等免れるために他人を蹴落としてみたり
好比說為了避免居於劣等而將別人踢下去
三角形の頂點に君臨してみたり
好比說君臨了三角形的頂點
人の良さそうな顔して近づき裡切ってみたり
好比說一臉人畜無害的接近之後就背叛對方
相手の顔色伺い不自然になったり
好比說看人臉色看到自己變得一點都不自然
定めだからと言い切って何千年も睨んだり
好比說一口咬定說是命中註定就幾千年都惡眼相向
きれいに咲いた花畑キャタピラで潰したり
好比說將花朵盛開的花田用履帶輾過
明日ある少年少女に中古の機関銃持たせ
好比說讓擁有明天的少年少女拿起中古機關槍
ちょっと待って待て!君はまだ幸せに生きる未來を検索中?
稍微等一下啊等一下!你還在搜尋能幸福生活的未來嗎?
アットカフェラテ、三度の食事ができるから何にも問題ない
@拿鐵咖啡,只要一天能吃到三頓飯就沒問題了
だって笑止千萬、雨風を凌いでぐっすり寢られるから尚良し
因為是如此可笑,只要有遮風避雨的地方稅個安穩覺就還算不錯了
本日午後四時、僕が此処に生きてるって事はあなたしか知らない
本日下午四點,我正活在此處的這件事只有你知道
笑って頂戴!君はまだ幸せに生きる未來を検索中?
來笑一個嘛!你還在搜尋能幸福生活的未來嗎?
アットカフェラテ、こんななりしてますが僕は生きていて幸せです
@拿鐵咖啡,雖然如此但能誕生於是我真的很幸福
だって笑止千萬、久々に喋りすぎて足元がフラフラするの
因為是如此可笑,好久沒說那麼多話腳步輕飄飄的
本日午後四時、お醫者様手を貸してちょっとバランスが取れない
本日下午四點,醫生可以扶我一下嗎我有些抓不住平衡
くるりんご |
|---|
| | 公開發表作品 | | 2010年 | busylake! • 焦點、定マラズ • 世界からの隔離 • 私の妹の無限の可能性について • スーパースター • 帝都テクノロジック • Triple travel • 機械ハイジ • 閃光ディセンダー | | | 2011年 | 盲目リアリスト • クローカー • TripleTravel • 電気リンゴ • 世界からの隔離 • スタンバイ • 神様の散歩道 • busylake! • 君が晝食を摂ってる間の20分間 • ガジェットチート! • アイデンティティ・クライシス • その汽車には乗らなかった • サイバーエンド | | | 2012年 | | | | 2013年 | |
| | | 專輯限定作品 | | きらきらりんご | そして、海の向こうへ消えていった • コールループ! | | | ふわふわりんご | |
|
|
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki[1]。