くれゆくひととせ 迎新讚美詩 | |
![]() 原聲碟封面 | |
演唱 | 大道寺知世(巖男潤子)&友枝小學校合唱部(友枝小學校コーラス部) |
作曲 | 根岸貴幸 |
作詞 | 貴三優大 |
編曲 | 根巖貴幸 |
收錄專輯 | |
迎新讚美詩(日語:くれゆくひととせ),是MADHOUSE製作的動畫《魔卡少女櫻》的插曲/印象曲之一。
簡介
這是一首聖誕頌歌,由大道寺知世(巖男潤子)與友枝小學校合唱部(友枝小學校コーラス部)合唱。在動畫中只有鋼琴獨奏版(器樂版,第61話),而沒有這個聲樂版。劇中艾利歐告訴小櫻這是一首聖誕頌歌,然而它卻有歌無詞,也沒有用演奏聖歌常用的管風琴演奏。而在出現這首歌的旋律的第61話開播(1999年12月21日)前20天,它的合唱版卻被收錄於另一份由勝利娛樂(Victor Entertainment)給孩子們的聖誕禮物——叫做《魔卡少女櫻 友枝小學合唱團聖誕節音樂會》(日語:カードキャプターさくら 友枝小學校コーラス部 クリスマス・コンサート)的專輯中提前劇透。
這首聖歌的聲樂版旋律由管風琴演奏,整首歌以夕陽西下發端,群星閃耀的除夕夜作背景,禮讚造物主的恩賜,而每一小節都有以標題「舊年已盡,新春將至」(くれゆくひととせ)發端的副歌。整首歌的編曲顯得莊嚴肅穆,而意境卻又讓人心曠神怡。
語言方面,這首歌大量使用古日語,就好像古代的聖歌那樣——多由印歐語系眾多語言之濫觴[3],天主教會官方語言的拉丁語[4][5]作詞一樣,配合友枝小學校合唱部全體部員的天籟童聲,使之聽起來古樸凝重,但又不乏可愛與溫情。
由於這首聖歌作於1999年,世紀之交,這使其最後一句「讓我們為美好的明天,辭舊迎新吧」聽來像是對新的千禧年(Millennium)的企盼,讓人充滿期望。如今25年過去了,那些曾經在知世的歌聲中企盼新禧的孩子們也大都為人父母了,這首歌已然成為時淚了。
歌曲試聽
友枝小學合唱部聖誕音樂會版:
歌詞
[ 顯示羅馬字 ] |
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
|
注釋
參考資料
- 移至 ↑ Cardcaptor Sakura Tomoeda Shougakkou Chorus-bu Christmas Concert カードキャプターさくら 友枝小學校コーラス部 クリスマス·コンサート. VgmDB. 1999-12-01 [引用時間: 2019-12-27].
- 移至 ↑ Cardcaptor Sakura Original Soundtrack 4 カードキャプターさくら オリジナルサウンドトラック4. VgmDB. 2000-03-23 [引用時間: 2019-12-27].
- 移至 ↑ W. M. Lindsay. The Latin Language: An Historical Account of Latin Sounds, Stems, and Flexions. Cambridge University Press. 2010-10-31: 218 [引用時間: 2019-12-27]. ISBN 978-1-108-01240-9.
- 移至 ↑ Brian Kelly. Why Does (Did) the Roman Catholic Church Make Latin Her Language?. catholicism.org. 2014-09-18 [引用時間: 2019-12-27].
- 移至 ↑ Hannah Brockhaus. Why does the Catholic Church still care about Latin?. cruxnow. 2017-04-20 [引用時間: 2019-12-27].