![]() Illustration & Movie by モゲラッタ |
歌曲名稱 |
メリーとニコラウス 瑪麗和尼古拉斯[1] |
於2011年12月23日投稿至niconico,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
buzzG |
連結 |
Nicovideo |
“ | メリークリスマス。
聖誕快樂。 |
” |
——投稿文 |
《メリーとニコラウス》是buzzG於2011年12月23日投稿至niconico的日文VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。
本曲收錄於buzzG個人專輯AMPLOID、Drama及合作專輯10story’s,後者還收錄了澤城美雪朗讀的完整唸白。
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
唸白 |
---|
人々は、奇跡を信じなくなっていました。 人們已漸漸不再相信奇蹟了。 「サンタクロースはいない」 「聖誕老人並不存在」 という事が子供たちにまで浸透した現代。 連小孩都深知此事的現代。 神の使いがただの芝居だったという事が分かって以來、 自大家明白所謂神使不過是騙人的把戲後, とある老人は大噓つきの烙印を押され、 某位老人就被指為大話精, 街の外へと追いやられました。 並被趕到了鎮子外。 ところが、老人は全く気にする素振りも見せず、 但老人卻一副毫不在乎的樣子, 毎年12月になると、赤い服を著て、こっそり街に訪れては、 每到12月,他就穿上紅衣服,悄悄來到鎮子裡, 軒先に子供たちが望む物を置いてきました。 在屋前放上小孩子想要的東西。 その様子を見ていた一人の少女がいました。 有個少女一直看著這位老人。 「おじさん、奇跡を起こせるって、本當?」 「大叔,你真的能創造出奇蹟嗎?」 少女は老人に尋ねます。 少女向老人問道。 「ああ、どうだろうね。 「啊,到底能不能呢。 奇跡と呼ぶのかは分からないけれど、 我不知道這到底算不算得上奇蹟, 昔は空を飛ぶトナカイを飼っていた事もあったかな。」 不過以前啊,我養過能在天上飛的馴鹿呢。」 「えぇ~噓だ~おじさんは冗談が下手だな。」 「誒~騙人的吧~大叔真不會說笑呢。」 「…ふふ。ほぉら、そろそろ帰らないとお母さんに怒られてしまうよ。」 「…哈哈。好啦,再不回家去,你媽媽要罵你了哦。」 老人が促すも、少女は納得がいかない、といった表情で渋々頷きました。 聽著老人的催促,少女一臉不情願地點了點頭。 すると老人は、思い出したように、 這時老人像是想起來什麼似的,說道: 「そうだ。次に會う時までに、欲しい物を考えておきなさい。 「對了。在咱們下次見面之前,想一想你有什麼想要的東西吧。 耄碌したこの爺の話に付き合ってくれたお禮に、好きな物をあげよう。」 就當是跟我這個垂暮老人說說話的回禮,你喜歡什麼,我會送給你哦。」 「わぁーい!ありがとう!約束だよ!」 「哇!謝謝!那約定好了哦!」 そう言って、街の方へ駆けていく少女を見つめるその瞳は、 少女這麼說著,往鎮子裡頭跑去了。 それはそれは、とても暖かい物でした。 老人那注視著她的眼神,看上去是多麼的溫暖。 少女がさようならの意味を知ることになるのは、 此時,少女還不知道 少し、先のお話。 離別的真正含義。 |
|