無意義文學

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
貢獻者:
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮獲VOCALOID傳說曲稱號。


無意義文學.jpg
MV截圖(由Mah繪畫)
歌曲名稱
無意義文學
ナンセンス文學
於2017年5月19日投稿 ,再生數為 載入中……(niconico),
載入中……(YouTube本家翻唱),載入中……(bilibili本家翻唱,於2019年3月22日投稿)
演唱
初音未來
P主
Eve
連結
Nicovideo 
歌是初音未來唱的,給我相關的各位。好久不見,我做了一個驚喜。
——Eve

ナンセンス文學Eve於2017年5月19日投稿至niconico的VOCALOID作品。本曲於2017年5月24日12時45分達成殿堂,於2017年11月28日7時50分達成傳說。本曲是Eve第一首達成傳說的歌曲。

歌曲

作詞、作曲 Eve
編曲 Numa
演唱 初音ミク
VOCALOID版(nicokara)
av10706975寬屏模式顯示視頻
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……

本家翻唱
av46932591寬屏模式顯示視頻
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……

歌詞

  • 翻譯:void_fangs [1]
[關閉注音]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

感情的かんじょうてきにはなれない 今更いまさら臆病おくびょうになって
不願意跟著感覺走 事到臨頭變得膽怯
んだことやいば 大事だいじそう かかわらって
笑著留存著 打磨鋒利的言語
ドクドクドク ハイテンション
咕嘟咕嘟咕嘟 高漲的情緒
ってって せない
不斷吸入 一點不願吐出
へそまがりなアンタに嫌気いやけがさしていく
對著矯情糾結的你 逐漸感到厭煩
真晝まひるのランデブー ビビディバビデブー
正午之時的幽會 灰姑娘的魔法咒語
孤獨こどくあいを そそいであげましょう
讓我給你灌注 孤獨的愛意吧
こころんでく ぼくらは今日きょう
我們的心都罹患怪病
まれわりましょう
讓我們今天重獲新生吧
ぼく
讓我們
馬鹿ばかになって ちゅうって
放空大腦 翩翩起舞
いまだけはわすれてラッタッタ(ラッタッタ)
在這一刻忘乎所有 跟著節拍啦噠噠(啦噠噠)
おどりあかそう このよるかそう
一直舞動到天明 讓這黑夜一同沸騰
なみだはほいっ して ねむらないように
甩掉眼淚 讓自己不要睡著
うそになって しまわぬように
不要讓這一切 成為謊言
ぼくじゃないぼくにもラッタッタ(ラッタッタ)
對不像自己的我 也打著節拍啦噠噠(啦噠噠)
最低さいてい憂鬱ゆううつ日々ひびでさえ
就連最糟糕的憂鬱日子
きみとならぼくかしてみたい
只要與你一起 似乎就能夠變得晴朗起來
ほらほらそこのおじょうさん 今更いまさら臆病おくびょうになって
哎呀哎呀那邊的小姐 事到臨頭變得膽怯
ぬりつぶされてしまった くろふかはいになって
把自己深埋隱藏 變成濃黑深邃的灰色
ドキドキドキ 背徳感はいとくかん
撲通撲通撲通 背德感
ってだって なんて冗談じょうだん
「請等一等」什麼的 只是玩笑
うそばかりなアンタにXXX
給滿嘴謊言的你XXX
「ホントのぼくはいないんだって
「沒有什麼『真正的我』
自分じぶん”らしく”なんていんだって
沒有什麼『做我自己』
あなたとアナタがぼくのことをこうだって
你還有你 實際上這麼想著
それぞれおもうことがあるでしょう
這樣那樣地解釋著我吧
どれもちがう 正解せいかいなんてないよ」
哪邊都不對 沒有什麼正確答案」
なんて馬鹿ばかにされてしまうだろな
什麼的 這是把我們當成笨蛋了吧
あいって きずつけあって
嘗過了愛的滋味 感受互相傷害的痛楚
それでもぼくらはラッタッタ(ラッタッタ)
即便如此我們還是 跟著節拍啦噠噠(啦噠噠)
おもかそう このよるかそう
一直思索到天明 今晚我們徹夜不眠
なみだはほいってして ねむらないように
甩掉眼淚 讓自己不要睡著
今日きょうぼくは うたうたって
今天的我也唱著歌
ぼくじゃないぼくにもラッタッタ(ラッタッタ)
對不像自己的我 也打著節拍啦噠噠(啦噠噠)
最終兵器さいしゅうへいきしのばせて
把最終兵器藏起
餘裕よゆうぶったきみわらっていた
對著假裝穩重的你發出嗤笑
感情的かんじょうてきにはならない 今更いまさら恐怖きょうふはないな
不會跟著感覺走 事到如今已經不再害怕
んだことやいば なに1つ無駄むだはないな
打磨鋒利的言語 一句不少毫不浪費
ドクドクドク ハイテンション
咕嘟咕嘟咕嘟 高漲的情緒
ってって して
不斷吸入 一口氣吐出
へそまがりなアンタにはもうきだ
對著矯情糾結的你 已經受夠了受夠了
真晝まひるのランデブー ビビディバビデブー
正午之時的幽會 灰姑娘的魔法咒語
孤獨こどくあいを そそいであげましょう
讓我給你灌注 孤獨的愛意吧
魔法まほうも けて れるまえ
至少在那魔法 消失乾枯之前
まれわりましょう
讓我們重獲新生吧
ぼく
讓我們
馬鹿ばかになって ちゅうって
放空大腦 翩翩起舞
いまだけはわすれてラッタッタ(ラッタッタ)
在這一刻忘乎所有 跟著節拍啦噠噠(啦噠噠)
おどりあかそう このよるかそう
一直舞動到天明 讓這黑夜一同沸騰
なみだはほいっ して ねむらないように
甩掉眼淚 讓自己不要睡著
うそになって しまわぬように
不要讓這一切 成為謊言
ぼくじゃないぼくにもラッタッタ(ラッタッタ)
對不像自己的我 也打著節拍啦噠噠(啦噠噠)
絶対的ぜったいてきナンセンスなことでさえ
就算是這種毫無疑問的胡言亂語
きみにならぼくまかせてみたい
只要是你所說 我就願意任由你試試看

作品收錄

音樂專輯

《文化》

CD封面
CD收錄曲
曲序 曲目 時長
1. fanfare (instrumental) 2:17
2. ナンセンス文學(無意義文學) 3:23
3. ドラマツルギー(擬劇論) 3:58
4. ホームシック(想家) 4:51
5. あの娘シークレット(那個女孩Secret) 3:53
6. 會心劇 4:36
7. ふりをした。 3:55
8. 羊を數えて 4:30
9. お氣に召すまま(皆大歡喜) 4:06
10. paradigm (instrumental) 1:57
總時長:
37:26
初回限定DVD封面
初回限定盤DVD 收錄Music Video
曲序 曲目 時長
1. ナンセンス文學(無意義文學) 3:23
2. あの娘シークレット(那個女孩Secret) 3:53
3. ドラマツルギー(擬劇論) 3:58
4. お氣に召すまま(皆大歡喜) 4:06
總時長:
15:20

注釋

  1. 移至 [1],中文翻譯轉自vocaloid中文歌詞wiki

外部連結

0 人评价
0 人推荐
评论0
搜尋萌娘百科 (按"/"快速搜尋)
有新的未讀公告

阅读更多:無意義文學(http://mzh.moegirl.tw/%E7%84%A1%E6%84%8F%E7%BE%A9%E6%96%87%E5%AD%B8 )
本文引自萌娘百科(http://mzh.moegirl.tw ),文字内容默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 中国大陆》协议。