《孤獨の宗教》是syudou於2020年2月3日投稿至niconico和YouTube,後投稿至bilibili的VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。
本曲為syudou的第三首傳說曲。
另有syudou的本家翻唱版本,明明一首喪歌被唱的十分歡快。
歌曲
VOCALOID原唱
本家翻唱
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
アタシ決して不幸じゃないし
雖說我絕對算不上不幸
それに気づけない程の馬鹿じゃない
而且也不是連這個都注意不到的愚者
イヤイヤ(イヤ)でも心に栓をすりゃ
雖然滿心不願 卻給心上了閥門
地味な痛みや苦味も分からない
樸素的疼痛也好苦澀也好全然不知
どうやったってどうなったって
要怎樣做 會變成什麼樣
満たされてるのに変わりないけど
即使被滿足了 也沒什麼不同
夜中一人巡る思考 今にも破裂しそう
在半夜獨自反覆思考 眼看就要破裂開來
超平均的安定思考の
超越平均值 穩定思考著的
健康壽命と精神異常は
全く孤獨じゃないと
一點也不孤獨
分かっても決して消えない愛の飢えを
即使明白這一點 對愛的飢餓也永遠不會消失
全く騙されたいの
想徹底地被你所騙
信じて愛したそれが偽りと知ったって
信任著愛著 明明知道那都是虛假之物
清く正しく生きていこうぜ
通透且正確地生活下去吧
けど全て引き受けちゃ身が持たない
但是全盤接受的話吃不消啊
朝と夜とで1日計2回
清晨和夜晚 一天共計兩次
それで救われるなんて馬鹿みたい
這樣就能得救什麼的不是很愚蠢嗎
もう嫌んなってもうやんないって
已經變得討厭了 已經受不了了
言ったのに気づけばまた縋ってる
明明說了出口 但回過神來發現仍在糾纏著
「死ぬよりはまだいいでしょう」
「比起死亡的話現在這樣還不錯吧」
の顔に浮かぶ死相
這麼說的臉龐上浮現死相
天真爛漫純粋野郎にゃ
對天真爛漫且純粹的混蛋來說
一生納得はムリムリ
一輩子都不能接受
おっさん目線も恣意的意見も
不管是大叔的視線還是恣意的意見
分かっても決して混じれぬ普通の日々に
即使知道 在絕對不算混雜的普通的日復一日里
本當は流されたい
我真的很想隨波逐流
全く流されたいの
想被這樣的每一天沖走
ハッピーエンドの終電を乗り過ごさないように
為了Happy END 的末班車不坐過站
著の身著のまま走っていこうぜ
就只穿著身上的衣服 什麼也不管地跑過去吧
単純明快的青寫眞()を
追走中なのまだまだ
追尋之中 尚未抵達
純情さに軽蔑されぬように
為了不因純情而被輕蔑
生きていたいのよ でもでも
我想活著啊 但是但是
夜眠って朝に起きて繰り返してそれだけ
夜眠晝起 循環往復 不過如此
夢も希望もあったはずがふと気付けばこれだけ
夢想也好希望也好本該存在 猛然醒悟 僅僅如此
だけどそのひとつに全部捧げられりゃどれだけ
但是 將那一點全數奉上的又有多少
嗚呼世界よ この腑抜けを腹から笑え
嗚呼 世界啊 對這個窩囊廢捧腹大笑吧
全く孤獨じゃないのになぁ
明明一點兒也不孤獨啊
全く孤獨じゃないと
一點兒也不孤獨
分かっても決して消えない愛の飢えを
即使明白這一點 對愛的飢餓也永遠不會消失
世間と自分との鎖がバラバラになったって
扣住世界和自身的鎖已經零落開來
二人楽しく墮ちていこうぜ
兩人一起快樂地墜落吧
注釋與外部連結
- ↑ 中文翻譯取自B站評論區。
- ↑ 譯註:メンタルヘルス的簡稱『メンヘル』。雖然原意是『精神健康』,但其簡稱時,經常帶有『患精神疾病』的意思。將其-er化的形式『メンヘラー』經常去掉長音即成『メンヘラ』,即心理健康有問題的人。就是有些人常說的『神經病』。這個詞很有日式英文的味道。
- ↑ 譯註:健康壽命是指人體健康狀況和對外界的適應能力。
- ↑ 譯註:青寫真:指未來規劃圖景,即「藍圖」
syudou |
---|
| 原創/參與曲目 | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 2025年 | |
| | 專輯 | | | 供曲 | |
|