《散り散り》是読谷あかね於2023年6月4日投稿至niconico和YouTube的Synthesizer V日文原創歌曲,由重音テト演唱。本曲為P主的初投稿。新人都是怪物+1
分析評論大部分認為該曲應該是講述畢業後同學都四散分離的故事,而充滿生僻詞的歌詞、開頭略顯詭異的小調和畫面上方像遺照一樣的同學與老師的照片應該是作者故意為之。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
停滯した殘映にいざさらば
向著停滯的殘影道永別吧
全ては胡蝶の夢 (それだけ)
那全部都是虛幻的夢境 (僅是如此?)
先だって突っ立ってちゃ持ち腐れ
先前要是呆然聳立就只會浪費時間吧
水を與えられずに枯れ落ちた
因為得不到水而枯萎
輪郭の滲んだかたち
輪廓模糊的那個身影
詭弁も欺瞞も標になるなら
健全たるは何者であるか
健全的人究竟是誰呢
拗らせた體熱も落ちた星屑も
海馬傍回に潛り込んだまま
空集合の緩やかなアーチを描くロータリー
用空集合的平緩拱形畫出圓盤
心とらえたあの頃の言葉も
おぼろ雲のように通り過ぎてゆく
像是朦朧的雲一樣經過了
あの日と同じ春風で風化した
散散探したステガノグラフィー
盲目尋找著的隱寫術
暴けもせずに散り散りりり
未曾暴露的四散分離
歪んだ三叉路の彼方
歪曲的三叉路口的那一邊
積み重ねたってまた最初から
即使積累又會回到最初
ペトリコールだけ追い求めてもくたびれ儲け
蛻の牢に絆されては
被束縛在這空空如也的牢中的話
あの雲の上でまた會えたらと
如果在那雲端能再見面就好了
寄る辺もない言葉並べては仕舞った
這樣子說著一堆不著邊際的話就結束了
埃積もって色褪せた
堆積灰塵 昨日褪色
転轍の果て移る並列
轉蹈覆轍的最後 移動的並行
有為転変に準えた新月
以世事無常為準的新月
厭世家が歌うオーディトリアム
厭世家歌唱的禮堂
レールは回り続ける
軌道還在繼續轉動
今日の日もさよなら
今天也這樣結束吧
重音Teto |
---|
| | | 歌曲 |
---|
| 傳說曲 | niconico | 2008年 | | | 2010年 | | | 2011年 | | | 2012年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | YouTube | 2010年 | | | 2012年 | | | 2014年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
|
| | 殿堂曲 | niconico | 2008年 | | | 2009年 | | | 2010年 | | | 2011年 | | | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 2025年 | | | 已刪除/非公開 投稿 | |
|
| | | 其它歌曲(點擊展開) |
---|
|
|
|
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自譯者的b站專欄。根據P主給出的歌詞原文調整了分段。
- ↑ 譯者註:印度的預言書(納迪占星術),大概就是這個聖人アガスティア的預言被寫在葉子上。
- ↑ PV中此句前有一個「一」字。
- ↑ PV中此句前有一個「二」字。
- ↑ PV中此句前有一個「三」字。
- ↑ 譯者註:海馬傍回:位於枕葉和顳葉下方的內側,作為海馬的主要皮質輸入,與認知和情緒有著重要的關係。海馬是重要的情緒調節中樞,一直以來都是抑鬱症研究的重要核團。
- ↑ PV中此句前有一個「四」字。
- ↑ 日本的一學年從4月開始到次年3月結束,即畢業季在3月,因此歌詞中有此句。
- ↑ 譯者註:「ペトリコール()」,意指降雨時地面上發散的獨特香味(這種香味源於部分植物發出的油,油附著在乾燥的地面上或被土壤吸收,因降雨而放出)。該詞首次出現於1964年關於此現象的研究論文中,網絡翻譯或作「潮土油」。另外,該詞源自希臘語,原意為「石的精油」。
- ↑ 譯者註:PV中寫作D.I.D.,若是直接搜索D.I.D.疾病為「分離型識別人格障礙」
本處「ダムゼル・イン・ディストレス」意為「落難的少女」()