
本條目描述的是遊戲《
FLOWERS》的同名OP,不是遊戲《FLOWERS》
“ |
光 溢れた花園 芽吹く 新たな蕾 日光洋溢的花園裡 嫩芽新茂 春蕾含苞 |
” |
《FLOWERS》是遊戲《FLOWERS -Le volume sur printemps-(春篇)》的OP。
簡介
- 這首歌的PV《FLOWERS》系列的第一支PV
,同時也是四支PV中KISS畫面最多的PV。
- 在冬篇OST中收錄有這首曲子的其他版本,在遊戲中,這首曲子也再次被奏響,由春組三人(白羽蘇芳、匂坂真由理、花菱立花)演唱……
- 如名字所象徵的那樣,這也是整部《FLOWERS》的主題曲。在春篇的時候(遊戲的伊始)聽,與玩完冬篇之後(故事的落幕)重新聽一遍,感受也會大不相同;實際上,與表面上的輕快明朗不同,這是一首十分悲傷的曲子[1]……
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
光 溢れた花園
日光洋溢的花園裡
芽吹く 新たな蕾
嫩芽新茂 春蕾含苞
淡い色を抱きしめて
擁抱著淡淡色彩
いつか 目覚める時を待ちわび
焦急地 等待盛開的一刻
朝露が 柔らかく撫でた
朝露 溫柔地撫摸著
揺れた(いま) 胸の奧
搖曳著的(此刻) 內心
初めての 感情が生まれて 色付く(そう 気づく 生まれ 戀し)
初次產生的 感情正在萌芽 染上色彩(沒錯 注意到 在萌芽的戀情)
夢よ(さあ) 咲き誇れ
夢啊(來吧) 盛然綻放吧
想い葉う 願い抱いて(いつか 葉う 抱きしめて)
實現心意 抱緊願望(終將 實現 將其抱緊)
優しく ほどけて 染まる(Ah Ah Ah Ah)
溫柔地 綻放 染上色彩(Ah Ah Ah Ah)
戀紅色の花(Ah Ah)
如戀愛般艷紅的花(Ah Ah)
光 眩しく照らした(やがて)
光 明媚照耀著(終將)
並ぶ 花たち開く(空見上げ)
並排一列的 鮮花正盛開(仰望天空)
長い眠りから覚めて(咲いた)
從沉睡中甦醒(盛放著)
まるで 寄り添い見つめ合うように(肩よせ)
似在 相互依偎和凝望(扶持著)
そよ風が ゆっくりと運ぶ
被微風 悄然送至
いまは(まだ) 小さくて
此刻(仍然) 抱有微小的
儚さで 壊れそうな気持ちもあるけど(そう 崩れそうな想い)
虛幻 又容易破碎的心情(沒錯 容易崩解的心情)
強く(さあ) 咲き誇れ
但請堅強地(來吧) 盛然綻放吧
顔をあげて 両手広げ(いつも 光 探してる)
抬起頭 張開雙手(一直 在尋找 光芒)
真っ直ぐ 心のままに(Ah Ah Ah Ah)
只要率直地 遵循本心(Ah Ah Ah Ah)
愛に満ちてく花(Ah Ah)
滿溢愛的花(Ah Ah)
戀に染まる花(鮮やかな色の花 咲き亂れてく)
染上戀愛色彩的花(繽紛鮮艷的花 燦然盛放)
指先が そっと觸れ合い(重ね 觸れ)
指尖 悄然地觸碰(重合 觸碰)
この想い 弾け飛ぶ 種のように(彩る 想い 飛んだ Ah Ah)
這份思緒 破繭而出 如種子般(繽紛的 心情 翱翔 Ah Ah)
光さえ屆かない 冷たさあるけど
存在光也抵達不了的冷度
頬を伝う雨(いま)
從臉頰落下的雨點(此刻)
掬いあげた その微笑み(そう 優しさ 微笑みを)
卻被你的微笑 掬起了(沒錯 被溫柔的 微笑)
心を 彩る花は(Ah Ah Ah Ah)
將心 染上色彩的花(Ah Ah Ah Ah)
戀の色がにじむ(Ah Ah Ah)
滲開了戀情的色彩(Ah Ah Ah)
誰よりも 輝いた想いを抱きしめ(いつでも 輝き 抱いて)
懷抱著 比任何人都耀眼的心情(一直 懷抱著 光輝)
強く(さあ) 咲き誇れ
請堅強地(來吧) 盛然綻放吧
顔をあげて 両手広げ(いつも 光 探してる)
抬起頭 張開雙手(一直 在尋找 光芒)
真っ直ぐ 心のままに(Ah Ah Ah Ah)
只要率直地 遵循本心(Ah Ah Ah Ah)
愛に満ちてく花(Ah Ah)
滿溢愛的花(Ah Ah)
戀の色に染まる花
染上戀愛色彩的花
有限會社Gungnir(Innocent Grey、Noesis) |
---|
| | | |
|
注釋
外部連結