| “ |
いつかは 目覚めさせてくれる 柔らかな貴女の溫もり 終有一天 會被你那份柔和的溫暖喚醒 |
” |
《chaleur》是遊戲《FLOWERS -Le volume sur été-(夏篇)》的ED。
簡介
- "chaleur"是法語的一個詞彙,意為「熱、熱情」。
- 在夏篇的遊戲中,若打出True End,ED會是洲崎綾(飾演劇中人物考崎千鳥)演唱的《chaleur》;而打出其他END則是由霜月遙演唱的版本。
- 初回限定版特典Drama CD「紅千鳥のハナコトバ」(紅千鳥的花語)中則收錄了由洲崎綾演唱的完整的版本。
- 在秋篇初回限定版特典Drama CD「二人の時間」(二人時光)中小御門奈莉奈曾邊給膝枕邊為八代讓葉哼唱過這首歌 說是從千鳥處學來的。
- 而在秋篇PS Vita版特典Drama CD「La chaleur du coeur」(內心的熱情)中則收錄了由長妻樹裡(同時飾演劇中兩名人物沙沙貴莓和沙沙貴林檎(雙子))改變伴奏後合唱的版本
自攻自受什麼的。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ねぇ、あの日 まだ わからなかった
吶 那一天 我還未明白
この気持ち そう 閉ざした蕾
這份心情 沒錯 緊閉著的花蕾
言葉は また、すれ違うけど 想い募る
彼此的言語再度擦肩而過 感情卻漸漸積累
深く眠る 茨の棘に 囲まれてる私
陷於沉睡 被荊棘圍困的我
柔らかな 貴女の溫もり
會被你那份柔和的溫暖喚醒
ねぇ、夢で また會えますように
吶 盼望在夢中能再度相見
そっと願う 花 膨らむ蕾
悄然許願 花 含苞待放的花蕾
胸に抱いた 初めてのこと 揺れる微熱
擁抱內心 初次感受到 搖曳的微熱
同じ時を 過ごし積った 折り重なる想い
積累了共同度過的時光 重合起來的心情
やがては 私を変えて行く
終將使我改變
守りたい 繋がる心を
想要守護 連繫你我的心
閉じた瞼 優しく くちづけて
閉上眼簾 你溫柔地 輕吻了我
長い眠り 目覚めた瞳 映るのは あなたの笑顔と
從沉睡中 甦醒的雙瞳 映入的是你的笑容
美しく咲く花
和美麗綻放著的花
目覚めさせて 私の中で閉じ込めてた心
被喚醒的 我內裡緊閉的心扉
いつかは その手を握り締め
終有一天我會將那隻手緊握
大切な想いを 伝えたい
將珍貴的心情 傳達予你
消えることない 溫もり
永不消逝的 這份溫暖
| 有限會社Gungnir(Innocent Grey、Noesis) |
|---|
| | | |
|
注釋
外部連結