原視頻封面 |
歌曲名稱 |
ウィーン會議・ダンスホール 維也納會議舞廳 |
於2010年09月26日投稿 ,再生數為 NiconicoCount 執行錯誤: type: "network" information: { "readyState": 0, "state": "rejected", "status": 0, "statusText": "error" } |
演唱 |
KAITO、MEIKO |
P主 |
言語好き |
連結 |
Nicovideo |
《ウィーン會議・ダンスホール》是言語好き於2010年9月26日投稿至niconico的VOCALOID日文翻唱歌曲,由KAITO、MEIKO演唱。
原曲為初音未來、巡音流歌演唱的《World's End Dancehall》。本曲是以《黑塔利亞》的角色作為出場人物,歷史上的維也納會議[1](跳舞會議)[2]作為背景的一首VOCALOID替歌作品。
歌曲
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……
歌詞
- 歌詞翻譯轉自b站彈幕區,並稍作修改
- 注釋by四樽方口鼎(來自於MMD版評論區)
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
今日の議題は、ザクセンとポーランドをどうするかだな
今天會議要討論的內容是,如何處置薩/克/森和波/蘭
じゃあポーランドは僕がもらうよお^し^
那麼波/蘭就歸我吧^し^
だめだ! なりません!
沒門 不可以
ザクセンはプロイセンにまかせよう
薩/克/森就交給普/魯/士吧
だめです!ブロイセンがこれ以上大きくなっては困ります
不行!普/魯/士的領土再擴大下去我會很困擾
お前なあ ふふふ
我說你啊 呼呼呼~
おい、お前らが対立してどうすんだよ!
喂!你們的對立要怎麼辦啊
(お兄さんこの隙に、漁夫の利いただいちゃうよ~)
(哥哥我就趁這個機會,撈一些漁翁之利吧~)
遊る正統主義
追溯正統主義[3]
革命のそのまた向こう
走向另一個方向的革命
全然悪くなかったし、
雖說並不糟糕
ねえ その手を引いてみようか?
吶 要試著給我搭把手嗎
散々暴れたフランスを、
真的可以託付於
許して身を委ねろと?
狼狽不堪的法/國嗎
ブルボンに非はなかったから
波/旁並無過錯
どう?もっかい、王政復古で!
怎麼?再來一次,王政復古[4]
ブルボン王朝を復活させる。セネガルを獲得。敗戦國なのにちゃっかり漁夫の利をいただいて會議の中心に。
(法/國)復闢波/旁王朝。獲得塞/內/加/爾。明明是戰敗國,卻巧妙地坐收漁翁之利,成為會議的中心。
ブルボン復古王政。
(西/班/牙)波/旁王朝復闢。
ナポリ·両シチリア王國でブルボン復古王政。
(南/意/大/利)那/不/勒/斯/王國•西/西/裡/島/王國復闢王政。
マルタ·セイロン·ケープを獲得。
(英/國)獲得馬/耳/他和錫/蘭。
フィンランドとポーランドの大部分をロシア皇帝の管理下に。オスマン=トルコからベッサラビア獲得。
(俄/國)芬/蘭和波/蘭的大部分地區納入沙皇的管理之下。從奧/斯/曼/土/耳/其那裡獲得比/薩/拉/比/亞。
ロシア皇帝が大公を兼ねるフィンランド大公國に。
(芬/蘭)被俄/國沙皇兼任大公的芬/蘭大公國。
ベッサラビアをロシアに割譲。會議には不參加。
(土/耳/其)割讓比/薩/拉/比/亞給俄/國。不參加會議。
ワルシャワ大公國が解體され大部分がロシア領に。
(波/蘭)華/沙大公國解體,大部分地區成為俄/國領土。
ロシア皇帝が僕に迫るよ
俄/國沙皇對我實施壓迫[5]
ベッサラビアをぶんどって
將比/薩/拉/比/亞拱手相讓[6]
四回目?意味わからんしー
第四遍?[7]不懂你什麼意思——
さあ、思い切り 切り出そうか
來 盡情發洩吧
短い話で済めばいい物
短促話語結束後
顔を合わせれば終わらぬ討論
和顏悅色討論至終
話しても話しても
說著 說著
まとまらないけど
雜亂無章
保守反動に走ったって
開始反對保守[8]
目當ては畢竟何かって?
目標究竟為何?
そんなの、自國の、利害だけ!
當然都是為了 自己的 利益!
Kongressで踴ろうか
在大會上跳舞
在歐/洲( )中心的紛爭
ちょっとイラッとしそうになる感情論は飲み込んで
雖然有些火大 也要掩蓋住那心情
行って戻ってを繰り返し
進進出出 來回反覆
ついぞ進まる「どうするべきか?」
始終無法進行 「到底應該怎麼辦」
くるくるくるくるり
轉啊轉啊轉啊轉
回る議題に
回歸議題
YO!
デンマークからノルウェー獲得、同君連合。
(瑞/典)從丹/麥處獲得挪/威 與其聯合
スウェーデンと同君連合。でも正直スウェーデンのことは殿りたい。
(挪/威)跟瑞/典聯合 不過說實話很想揍他一頓
ロンバルディア·ヴェネチア獲得。
(奧/地/利)獲得倫/巴/第和威/尼/斯
オーストリアに領有される。
(北/意/大/利)被奧/地/利佔領
永世中立國として承認される。
(瑞/士)作為永世中立國被承認
ザクセンやポーランドの一部、ドイツ周辺地域を獲得。
(普/魯/士)獲得薩/克/森、部分波/蘭以及德/國周邊地區
オーストリアから南ネーデルラント獲得。立憲王國に。
(荷/蘭)從奧/地/利手中獲得南尼/德/蘭 成為立憲王國
オランダ領になったけど內心ふざけんなと思ってる。
(比/利/時)雖然是荷/蘭屬 心裡卻想著「這是開什麼玩笑」
神聖同盟の下。
在神聖同盟之下
あんこからスウェーデンさ、支配とんで。
脫離老大 改投瑞/典
全然良いこどもねーべし、
完全不是什麼好事
なあ、この手を引いでみっペが?
吶 要幫我一把嗎?
結局いつもと同じ。
下場一如既往
ヴェネチアは私が面倒を見ます。
威/尼/斯就交給我來照顧
永世貫くは中立 もう、
持續永久的中立
我輩には手を出すな!
不要再幹涉我的國家!
目も當てられない進歩狀況
不忍直視的進度狀態
まだ定まらない進行方向
還未確定的行進方向
話しても話しても
說著 說著
まとまらないから
雜亂無章
長いこと一緒にえんかった
為了長久的利益
こっちの王家に入れつんた
你就併入我家王室
そんなんいつか出てったるわ!
那樣的話何時才能得到解脫![9]
一歩下がって決めなければ
退一步決定的話
エルバ、脫出しちゃう前に
在從埃爾巴逃出之前
ギュッとしまって心の根を、どうか。
突然從心底覺得糟糕了 怎麼樣
なんと見知った眺めなんだろうが!
這對理想妥協之時
革命前の狀態
總感覺在哪裡見過這景象
きっと少ししか変わらないから
一定絲毫得不到改變
これからもこのままで。
就像這樣保持原狀吧
Kongressで踴ろうか 歐州( )の中心で
在大會上跳舞 在歐/洲( )中心的
F**K YOU
ちょっとイラッとしそうになる感情論は飲み込んで
雖然有些火大 也要掩蓋住那心情
たったーつ消滅した
唯一滅亡的國家
ついそ彼の國は戻らない
他從未回來
そよなら、お元気で
「永別了,望你珍重。」
消える視界に言う
我衝著消失的視野說著
三次創作
- MMD版(niconico上原視頻已被刪除)
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……
略有差別的是增加了原曲中未提及的美/國和獨/立/戰/爭的一幀橋段,最後的退場影射第二次工業革命。
|
注釋與外部連結
- 移至 ↑ 指拿破崙死後為解決歐洲今後發展而召開的會議
- 移至 ↑ 由於大多數代表在大多數時間裡無所事事,會議的東道主奧地利國王佛蘭茲二世舉辦了許多娛樂活動來消遣這些代表,因此德利涅親王說:「大會不行動,大會在跳舞。(Le congrès ne marche pas, il danse)」
- 移至 ↑ 「正統主義」:維/也/納會議上,由法/國外交部長提出的一項原則,即旨在肯定法革前的波/旁王朝為正統王朝,並恢復其統治權力、政治體制及所屬領土等
- 移至 ↑ 「王政復古」:1640-1668年葡/萄/牙王/政復古戰爭,西/班/牙喪失印度洋、東南亞水域制海權,後法/西戰爭讓西/班/牙帝國試圖恢復在歐洲的霸權失敗了,進一步導致其衰落,之後權力轉移戰爭、法/荷戰爭、大同盟戰爭、西/班/牙王位繼承戰爭都給西/班/牙/帝/國不同程度的創傷
- 移至 ↑ 指被俄/羅/斯兼併 成為芬/蘭公國
- 移至 ↑ 指俄/國從奧/斯/曼/土/耳/其那裡奪取比/薩/拉/比/亞
- 移至 ↑ 指波/蘭被第四次瓜分
- 移至 ↑ 保守主義對法國大革命進行了猛烈的批評,提出了一套系統的保守主義觀點。這被公認為保守主義誕生的標誌。那時的保守主義應該是反對享有法/國應有的土地。
- 移至 ↑ 指1815年維也納會議決定將比/利/時併入荷/蘭,人為的統一產生了宗教、文化和語言的對立
0 人评价
0 人推荐
评论0