此生,怨恨你。

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
貢獻者:
試聽版 
完整版 
唄音Uta版 
Videodeleted.jpg
歌曲名稱
生涯、貴方を怨みます。
此生,怨恨你。
於2023年2月9日投稿至niconico,再生數為載入中……
於2023年2月12日投稿至YouTube,再生數為2385(最終記錄)
於2023年4月13日投稿至bilibili,再生數為6841(最終記錄)
演唱
ころんば4號
P主
生涯、貴方を怨みます。ロンゲス兎
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

生涯、貴方を怨みます。》是生涯、貴方を怨みます。ロンゲス兎)於2023年2月9日投稿至niconico,2023年2月12日投稿至YouTube,2023年4月13日投稿至bilibiliUTAU日語原創歌曲,由ころんば4號演唱。作者後於2023年2月24日與2023年4月13日於niconicoYouTubebilibili投稿了本曲的完整版。

本曲是對海鮮市場全所為的致敬曲。

Videodeleted.jpg
歌曲名稱
生涯、貴方を怨みます。
此生,怨恨你。
於2023年2月24日投稿至niconico,再生數為3875(最終記錄)
同日投稿至YouTube,再生數為YoutubeCount 執行錯誤: type: "network" information: { "readyState": 0, "state": "rejected", "status": 0, "statusText": "error" }
於2023年4月13日投稿至bilibili,再生數為BilibiliCount 執行錯誤:發生網絡錯誤:UnknownError - {}
演唱
ころんば4號
P主
生涯、貴方を怨みます。ロンゲス兎
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

生涯、貴方を怨みます。》是生涯、貴方を怨みます。ロンゲス兎)於2023年2月9日投稿至niconico,2023年2月12日投稿至YouTube,2023年4月13日投稿至bilibiliUTAU日語原創歌曲,由ころんば4號演唱。作者後於2023年2月24日與2023年4月13日於niconicoYouTubebilibili投稿了本曲的完整版。

本曲是對海鮮市場全所為的致敬曲。

3818258 Kasane Teto.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮獲UTAU殿堂曲稱號。


Videodeleted.jpg
歌曲名稱
生涯、貴方を怨みます。
此生,怨恨你。
於2023年4月9日投稿 ,再生數為 BilibiliCount 執行錯誤
演唱
デフォ子
P主
生涯、貴方を怨みます。ロンゲス兎
連結
bilibili 

此為生涯、貴方を怨みます。ロンゲス兎)於2023年4月9日投稿至bilibiliUTAU版本,由デフォ子演唱。

歌曲

試聽版(帶彈幕)
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……

完整版
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……

唄音Uta版
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

貴方と共に、何処までも參りましょう。
「我會和你一起,無論去往何方。」
その言葉を最後に、彼は消えた。
最後只留下這句話,他便消失不見了。
鳥の羽ばたきに、まだ気づかない。
還尚未注意到,鳥兒振翅飛翔。
此の身に纏わり、離れない。
因被貪婪所阻撓之故。
がめつさに邪魔をされたから。
糾葛纏繞此身,無法掙脫束縛。
時の絡まりに、また囚われて。
面對時間交糅,又身陷囹圄中。
後悔先に立たずなら、最初からやりません。
若說世上無後悔藥,則最初不做便可。
此の身は既に、朽ち果てたのですから。
因為這具身軀,早就腐朽衰亡。
貴方と共に、何処までも參りましょう。
「我會和你一起,無論去往何方。」
その言葉を最後に、彼は消えた。
最後只留下這句話,他便消失不見了。
そうして、彼の居なくなった世界は、
這之後,他不在的世界,
とても綺麗で、ひどく醜いものだった。
是何等絢麗,而又如此醜陋的東西啊。[2]
私が此れ程迄に、焦がれているモノを、
我從未像現在這樣,朝思暮想心急如焚。
どうして解らないのでしょう?
為什麼你就不能理解呢?
ひとくちで全て破棄された。
憑簡單的一句話就把一切都毀棄。
清晰的記憶,與模糊的思緒。
確かな記憶と、幽かな思い。
どうしても羨ましいので、
因為實在是太過羨慕,
見なかったことにしたが。
所以決定當做沒看過。
どうして否定出來ましょうか。
我實在是無法否定。
許せない。許せるものか。
不能原諒。怎麼可能原諒啊。
貴方と共に、何処までも參りましょう。
「我會和你一起,無論去往何方。」
その言葉を最後に、彼は消えた。
最後只留下這句話,他便消失不見了。
何年前かに、行方を晦ました。
很多年之前,將行蹤隱匿。
食塩水の見た目は、
鹽水的外觀,
奴を殺す為に、ふざけた言い訳です。
只是為了使他絕命,而胡謅出的藉口。
既視感とも言います。
也叫做既視感。
揺らぎ、隙を見つけられた。
搖搖晃晃著,被尋找出了破綻。
願うばかりで、
只是一味祈願,
果たせなかった。
沒能得到實現。
貴方と共に、何処までも參りましょう。
「我會和你一起,無論去往何方。」
その言葉を最後に、彼は消えた。
最後只留下這句話,他便消失不見了。
そうして、彼の居なくなった世界は、
這之後,他不在的世界,
とても綺麗で、ひどく醜いものだった。
是何等絢麗,而又如此醜陋的東西啊。
生涯、貴方を怨みます。
此生,怨恨你。

注釋與外部連結

  1. 移至 翻譯轉自bilibili評論區。
  2. 移至 此處試聽版的歌詞為「とても綺麗でひどく、醜いものだった。(是何等絢麗且殘酷,而又醜陋的東西啊)」。
0 人评价
0 人推荐
评论0
搜尋萌娘百科 (按"/"快速搜尋)
有新的未讀公告

阅读更多:此生,怨恨你。(http://mzh.moegirl.tw/%E6%AD%A4%E7%94%9F%EF%BC%8C%E6%80%A8%E6%81%A8%E4%BD%A0%E3%80%82 )
本文引自萌娘百科(http://mzh.moegirl.tw ),文字内容默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 中国大陆》协议。