使用者:第五人格 啟動/Selling out
Selling out
填詞
Duncan Sheik
作曲
Duncan Sheik
編曲
Duncan Sheik
演唱
Benjamin Walker/Matt Smith
編導
David Shrubsole
收錄專輯
American Psycho (Original London Cast Recording) (2016)
簡介
《selling out》是音樂劇《American Psycho》中第二幕中的歌曲由Patrick Bateman(Benjamin Walker/Matt Smith飾)演唱,收錄於專輯《American Psycho (Original London Cast Recording) (2016)》
歌曲
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……
百老匯MV版歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
The streets are humming
街道轟鳴
I can feel what's coming
我感到未來降臨
I say uh-oh uh-oh uh-oh
我說不妙 不妙 不妙
You see me gliding
你見我順意
But there's something hiding
但有東西藏匿
In the shadow, shadow, shadow
在陰影 陰影 陰影裡
I may be dealing
我正在處理
With a nameless feeling
那種無名感情
Uh-oh uh-oh uh-oh
不妙 不妙 不妙
But everyone keeps saying
但所有人堅稱
That I look amazing
我無與倫比
So I don't know, don't know, don't know
所以我不知 不知 不知
I want it all!
我渴望一切!
(Uh-oh)
不妙
The next transaction
下一場交易
Come on sell it out
來吧,全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You're my next distraction
你使我分心
Come on baby sell it out
來吧 寶貝 全盤售出
There's a race we're running To the break down coming
我們奔跑在前往崩潰的賽場上
We say uh-oh, uh-oh, uh-oh
我們說不妙 不妙 不妙
We look expensive
我們光鮮亮麗
But we're apprehensive cause we
但卻充滿憂慮
Don't know, don't know, don't know
因為我們不知 不知 不知
Do you think I'm saying
你難道以為我說
We should all start praying
我們都應開始祈禱
No-no, no-no, no-no
不不 不不 不不
We're not complaining
我們不會責罵
Cause the cash keeps raining
因為錢如雨下
So I don't know, don't know, don't know
所以我不知 不知 不知
I want it all!
我渴望一切!
(Uh-oh)
不妙
The next transaction
下一場交易
Come on sell it out
來吧,全盤售出
(Uh-oh)
不妙
A chain reaction
這連鎖反應
Come on baby sell it out
來吧 寶貝 全盤售出
(Uh-oh)
不妙
Some satisfaction
心滿意足
Come on baby sell it out
來吧 寶貝 全盤售出
I feel it in my heart
我由心而感
That it's all about to start
一切將要開始
But I don't know, don't know, don't know
但我不知 不知 不知
Everything I'm telling you
我告訴你的一切
Is a dream I'm selling you
是向你販售的夢境
Uh-oh, uh-oh, uh-oh
不妙 不妙 不妙
You bought it all
你全盤購入
(Uh-oh)
不妙
Bought it, bought it
購入 購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You bought it, bought it
你全盤購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You bought it, bought it
你全盤購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You bought it, bought it
你全盤購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You bought it, bought it
你全盤購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You bought it, bought it
你全盤購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You bought it, bought it
你全盤購入
百老匯音樂劇版本歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
I am 26 years old,living in New York City,at the end of the century
我今年二十六歲,居住在二十世紀末的紐約城
This is what being Patrick Bateman means to me
這是作為派屈克·貝特曼對我而言的意義
The streets are humming
街道轟鳴
I can feel what's coming
我感到未來降臨
I say uh-oh uh-oh uh-oh
我說不妙 不妙 不妙
You see me gliding
你見我順意
But there's something hiding
但有東西藏匿
In the shadow, shadow, shadow
在陰影 陰影 陰影裡
I may be dealing
我正在處理
With a nameless feeling
那種無名感情
Uh-oh uh-oh uh-oh
不妙 不妙 不妙
But everyone keeps saying
但所有人堅稱
That I look amazing
我無與倫比
So I don't know, don't know, don't know
所以我不知 不知 不知
I want it all!
我渴望一切!
(Uh-oh)
不妙
The next transaction
下一場交易
Come on sell it out
來吧,全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You're my next distraction
你使我分心
Come on baby sell it out
來吧 寶貝 全盤售出
Before heading down to wall Stree
在前往華爾街之前
I stop the dry cleaners around the corner
我先去了一趟街角的乾洗店
from where I live on 81st street The American Gardens building
就在住的81街美國大樓旁
The owner, Svetlana, is Russian
店主,斯維特拉娜,是俄羅斯人
Not Chinese
不是中國人
Which is.......it's okay, It's not great
就……還好吧,不算最好
But there is no stain that she can't erase
但沒有她抹不掉的汙漬
The other thing I'd like you to know about Svetlana,She's got a real crush on me
還有一件關於斯維特拉娜的事,她超級喑戀我
How we doing?
近來如何?
Good Morning Mr.Bateman how are you doing?
早上好,貝特曼先生,您近來如何?
Better than that fitted silk cotton dress shirt can you do something about it?
我有一件不幸染色的絲綿衫,你能解決嗎?
yeah yeah I can clean
嗯嗯我能洗乾淨
Tuesday,okay?
星期二,可以嗎?
Tuesday's terrific
星期二,完全可以
But please, no bleach, okay?
但拜託,不要漂白劑,好嗎?
Bleach would really upset me
我非常不喜歡漂白劑
Yeah yeah,I understand
嗯嗯,我明白
No,blcach
不要漂白劑
Patrick!
派屈克!
It's Victoria
是我,維多利亞!
Form your building
你們樓的
Our building
我們同樓
Right
對哦
Hi!How are you-
你好啊!你怎麼
Oh my god what are those stains?
天哪!那是什麼汙漬
They're cranberry,I mean,crabapple-juice
那是蔓越莓 我是說 海棠汁
That doesn't look like crabapple
看起來不像海棠汁啊
No,you're right
不,你說的對
They're Hershey's syrup
那是好時巧克力醬
Listen-I'm so late for work, Samantha-
聽著-我上班要遲到了薩曼莎
Victoria
維多利亞
Right, but I'll call you, Samantha
好,之後電話聯繫,薩曼莎
I promise
我保證
Do
行
There's a race we're running To the break down coming
我們奔跑在前往崩潰的賽場上
We say uh-oh, uh-oh, uh-oh
我們說不妙 不妙 不妙
We look expensive
我們光鮮亮麗
But we're apprehensive cause we
但卻充滿憂慮
Don't know, don't know, don't know
因為我們不知 不知 不知
Do you think I'm saying
你難道以為我說
We should all start praying
我們都應開始祈禱
No-no, no-no, no-no
不不 不不 不不
We're not complaining
我們不會責罵
Cause the cash keeps raining
因為錢如雨下
So I don't know, don't know, don't know
所以我不知 不知 不知
You want it all!
你渴望一切!
(Uh-oh)
不妙
The next transaction
下一場交易
Come on sell it out
來吧,全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You're my next distraction
你使我分心
Come on baby sell it out
來吧 寶貝 全盤售出
It's still carly
天色尚早
so I wandered by my local video store
所以我遊蕩至常來的視頻租借店
Video Visions
影像視覺店
I look for Friday the 13th: Part Seven
我想找《十三號星期五:第七部》
It's been a while
很久沒有看了
But someone's checked it out
但已經被人借走了
So I'd settle for an old favorite
於是我決定租我的另一部最愛
How many nights for A Nightmare on Elm Street?
《猛鬼街》共借幾晚?
There please
三夜謝謝
You sure like this movie
你真的很喜歡這部電影
Well Wes Craven is an excellent director
好吧,韋斯·克雷文是名優秀的導演
And Freddy Krueger,must admit it's become a cultural icon
而我們必須承認弗萊迪·克魯格已經成為文化符號
Plus,the scene where the blood erupts volcano-like from Johnny Depp's bed?
還有約翰尼·德普床上血漿如同火山爆發一樣噴射的鏡頭
The best!
最贊啦!
You've rented it 37 times
你已經租過這部電影37次了
And I always find something new again
而我每次看都會有新的啟發
Thank you very much
非常感謝
Have an awesome day
祝你今天事事順心
Look at history open the books
縱觀歷史 博覽群書
There are statues with great looks
英俊雕像 數不勝數
There are gods there are kings
神仙中人 王侯將相
I'm pretty sure I'm the same thing
我敢肯定 我也一樣
Beyond boundaries, beyond rules
超越界限 逾越規則
I've been taught enough at schools
世俗教誨 已然夠多
There is little I won't do
局勢混沌 鮮有不做
I'm not like you
與你不同
It's how I'm built
我由此鑄造
It's how I'm wired
我由此設計
I am remote
我即孤僻
I am desired
我那慾望
I'm something other than a common man
我不是什麼平凡人物
No, I'm not a common man
不我並非一介凡夫俗子
You want it all!
你渴望一切!
(Uh-oh)
不妙
The next transaction
下一場交易
Come on sell it out
來吧,全盤售出
(Uh-oh)
不妙
You're my next distraction
你使我分心
Come on baby sell it out
來吧 寶貝 全盤售出
(Uh-oh)
不妙
A chain reaction
這連鎖反應
Come on baby sell it out
來吧 寶貝 全盤售出
(Uh-oh)
不妙
Some satisfaction
心滿意足
Come on baby sell it out
來吧 寶貝 全盤售出
One last stop
最後一站
The chemical bank on the corner of 72nd Broadway
百老匯72街街角的化學銀行
Has an ATM that talks to me
有一台會和我說話的自動提款機
Good morning,Patrick
早上好,派屈克
How may I help you?
如何為您效勞
Can I get a thousand dollars in crisp 50 dollar bills please?
能否給我總值一千美刀的嶄新50塊紙幣?
My gazelle-skin wallet is feeling sorta light this a.m.
我的瞪羚皮錢包今早感覺有些空虛
From Brooks brothers?
【布克兄弟】牌的嗎?
The wallet?
錢包嗎?
Barney
是【巴尼斯】的
Of course,processing
當然 處理中
While I wait for my cash
當我等待時
I noticed the word
我注意到一句話
"Abandon All Hope Ye Enter Here"
「入此境者 了斷希望」*
Scrawled in blood red letters on the side of the Chemical Bank
用血紅的字體塗鴉在銀行牆上
Dispensing
提款中
Thank you for your loyalty, Patrick
感謝您的忠誠 派屈克
No,Thank you
不,謝謝你
I feel it in my heart
我由心而感
That it's all about to start
一切將要開始
But I don't know, don't know, don't know
但我不知 不知 不知
Everything I'm telling you
我告訴你的一切
Is a dream I'm selling you
是向你販售的夢境
Uh-oh, uh-oh, uh-oh
不妙 不妙 不妙
You bought it all
你全盤購入
(Uh-oh)
不妙
Bought it, bought it
購入 購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
bought it, bought it
購入 購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
bought it, bought it
購入 購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
bought it, bought it
購入 購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
bought it, bought it
購入 購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
bought it, bought it
購入 購入
Even when we were selling out
儘管我們已全盤售出
(Uh-oh)
不妙
bought it, bought it
購入 購入
此頁面最後編輯於 2024年10月10日 (星期四) 16:10。