This site requires JavaScript enabled. Please check your browser settings.
歌曲名稱
譫囈
於2020年9月23日投稿
,再生數為
--
演唱
デフォ子
P主
猶狩
連結
bilibili
《
譫囈
》是
猶狩
於2020年9月23日投稿至
bilibili
的
UTAU
日語原創歌曲,由
デフォ子
演唱。
本曲是猶狩的第一首原創歌曲。
歌曲
寬屏模式
顯示視頻
歌詞
翻譯:猶狩
[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
月の明かりの下で
在那月光之下
小徑にちらつく狐の嫁入り
小徑上閃爍著的燐火
泥濘んだ細道は
盡是泥濘的小路
正しい方向へ導きません
可沒法指向正確的方向
一途に進む者は
一味前進的人
悪巧みに掛かって欺かれ
被某種詭計所欺騙
微風が咽ぶうちに
就在微風嗚咽的時候
被害者は又兇器に刺され
被害者又被兇器刺入
亂雑な交差點
雜亂的交叉點
行く末は逃げ水の様
前途就好似海市蜃樓一般
何処からとも無く
不知道從哪兒傳出來的
鴉の悲鳴も
烏鴉的悲鳴
聞こえず
也聽不見了
凋んだ花が
已經凋零的花啊
撒かれると薫り立つ
被拋撒後散發出馨香
精緻な八面體に収納され
被收納在精緻的八面體內
捨てられると拾われた
被捨棄後立即被拾起
贔屓されてる幸運児
被偏袒的幸運兒
僻んだ目で事物を見ると
用那充滿偏見的眼睛觀察著事物
訳も分からず不図笑い出す
不知為何忽然笑出了聲
割れた鏡が地に落つ
破碎的鏡子摔落到了地上
儚く脆く
虛幻又脆弱
點滅する光の粒
忽閃忽滅的光粒
僕の顔を映しました
把我的臉龐映照了出來
凋んだ花が
已經凋零的花啊
何処かで又咲いた
不知在何處再次綻放了
誰にも気付かれないでしょう
大概這次不會被人在意吧
醜く苦笑する者は
擺著一副醜陋的苦笑的人
恐縮で拙く嘯き
又惶恐又笨拙地說著大話
慈しまれること望まず
不奢望能夠被憐愛
狐火よあちらへ連れて行って
燐火啊請帶我去那邊
月の形が曇り
月亮的形狀漸漸朦朧
道の先を照らす懐中電燈
照亮前路的手電筒
変な場所を見付けたので
因為發現了個奇怪的地方
逃げ出そうとしていました
便想著想要逃出去
ほっと一息ついた
總算是喘了一口氣
塩素ガスの匂いが拡散した
但氯氣的味道卻開始擴散
花の薫りと混ざり合い
和花的香氣所混合
靜かに僕を毒殺しました
靜悄悄地將我毒殺了
堪え忍べぬ痛み
無法忍受的痛苦
突然消えてしまい
卻在頃刻間消失
あちから伝わる
從那邊傳來的
鳥の囀りは
鳥兒鳴囀
聞こえた
已經能聽見了
そっと私語をしてみました
我試著悄悄地耳語
御免ね 許して
對不起 請原諒我
もう屆かない謝りは
這份已傳達不到的歉言
風となりて
化作一陣風
泣き始めた
開始哭泣了
明日は又逢えるかな
明天還能夠相見嗎
查
·
論
·
編
猶狩/
全
て
囈語
の
所為
です
。
猶狩名義原創作品
2020
譫囈
2021
Mεταφυσικά
•
消化
2024
天狗先生
•
名の無き花
2025
去年的一糟糕事
すべげい
名義原創作品
2020
青草鰱鱅
•
鱘
2021
鱤
•
夢囈行
•
妄言
•
嫉
•
ヤツメ穴
* •
懼
•
若し塵世猶美しければ
•
櫺
•
轢
2022
落ちずも有らなむ
•
インボランタリーペシミスト
2023
空言
•
鵼鳥日記·序
2024
春日花開
合作作品
2021
サレマ・ポーギー
•
布洛芬
注釋與外部連結
↑
作者自翻譯。