忒修斯

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
貢獻者:

愛蓮娜芙緹info.jpeg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見Synthesizer V相關列表


忒修斯.jpeg
Illustration by オドリ
歌曲名稱
てせうす
忒修斯
於2023年11月10日投稿至niconico,再生數為NiconicoCount 執行錯誤: type: "network" information: { "readyState": 0, "state": "rejected", "status": 0, "statusText": "error" }
同日投稿至YouTube,再生數為YoutubeCount 執行錯誤: type: "network" information: { "readyState": 0, "state": "rejected", "status": 0, "statusText": "error" }
演唱
夏色花梨
P主
x髥莏
連結
Nicovideo  YouTube 

てせうす》是x髥莏於2023年11月10日[1]投稿至niconicoYouTubeSynthesizer V日語原創歌曲,由夏色花梨演唱。

作詞
作編曲
x髥莏
曲繪 オドリ
視頻 strayedwave
演唱 夏色花梨

歌曲

BV1Yw411T79J寬屏模式顯示視頻
正在加載中,若長時間空白則說明是網絡問題……

歌詞

  • 翻譯:SHIFT-P[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 文案

ゆらゆらと、崩される禊の航路。
洗滌的航路,於搖曳不寧之間被慢慢攪亂。
船酔いは、未だ慣れずに進む。
暈船的感覺,仍舊不能適應持續發作。
鉄塔の立つ町の麓に、海が現れた。
鐵塔高高矗立的鎮子的腳下,顯現出浩瀚的海面。
「ほら、ほら見てあの場所を——。」
「快看,快過來看,那個地方有——。」
くじらはないていた、
鯨魚它默默地哭泣啊,
くじらがないていた。
鯨魚在默默地哭泣啊。
「ないたりゆうがわからない」と、
「哭泣的緣故完全不明白」一句話,
みんな、わらっていた。
大家,不由得大笑啊。
踏み台に、乗せられた數々の意図。
無數的聲音,接連地拍打在甲板的台階上。
船酔いが、治まる頃に止まる。
暈船的感覺,得到緩解短暫停止發作。
鼈甲の裡に彫られていた、二つの記號で、
以雕刻在玳瑁色龜甲背面的,兩個陌生的符號,
「ほら、ほら見てこの場所が——。」
「快看,快過來看,這個地方啊——。」
くじらのなきごえは、
鯨魚它發出的哭喊啊,
くじらのなきごえが、
鯨魚所發出的哭喊啊。
「ぼくらをとおくへつれてく」と、
「它將會把我們帶至遠方」一句話,
みんな、おびえていた。
大家,不由得驚慌啊。
ラララ、ララララララ、
啦啦啦,啦啦啦啦啦啦,
この場所が——。
這個地方啊——。
くじらはたべられた、
鯨魚它被分食殆盡啦,
くじらがたべられた。
鯨魚啊被分食殆盡啦。
たべたひとのみにはながさき、
吃下的一口促使花兒吐苞綻放,
くじらはよろこんだ。
鯨魚它特別地歡喜啊。
くじらをよんだから、
正因為呼喚了鯨魚啊,
くじらとよんだから。
正因為是稱作鯨魚啊。
くみかわるふねのほをたべて、
あなたのことをゆるしません。
てせうすのふねを、
くなかのるとねゆほしたせて、
最終吃掉經過幾番替換的船帆,
永遠都不會寬恕你過往的一切。
將忒修斯之船給,
最遠吃不經寬幾你替往的一帆,
くじらはほほえんだ。
鯨魚它只莞爾一笑啊。

注釋與外部連結

  1. 移至 投稿日期於東9區時間為11月11日。
  2. 移至 翻譯轉自網易雲音樂
0 人评价
0 人推荐
评论0
搜尋萌娘百科 (按"/"快速搜尋)
有新的未讀公告

阅读更多:忒修斯(歌曲)(http://mzh.moegirl.tw/%E5%BF%92%E4%BF%AE%E6%96%AF(%E6%AD%8C%E6%9B%B2) )
本文引自萌娘百科(http://mzh.moegirl.tw ),文字内容默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 中国大陆》协议。