一串字母再加中文名稱,感覺比較彆扭。。。改成中文更好些吧
比如【Valhalla-Chronicle:羅絲薇瑟】寫成【瓦爾哈拉編年史:羅絲薇瑟】
畢竟「Valhalla-Chronicle」的譯名很單純直接,又沒什麼歧義。
萌爹百科(討論)
- Valhalla有意譯,英靈殿,而且用的也挺多的--巡查姬火鷹(討論) 2014年12月9日 (二) 20:06 (CST)回覆
- 但瓦爾哈拉和英靈殿畢竟仍是一個東西,而且「Valhalla-Chronicle」整體來譯,「英靈殿編年史」也不如「瓦爾哈拉編年史」通順。除此之外,也沒其他的歧義譯名。萌爹百科(討論) 2014年12月10日 (三) 14:08 (CST)回覆
- 「Chain-Chronicle」官方譯名是鎖鏈戰記,那麼「Valhalla-Chronicle」也可以翻譯成「英靈殿戰記」--巡查姬火鷹(討論) 2014年12月10日 (三) 17:35 (CST)回覆
Valhalla-Chronicle這個遊戲的官網已經403了,所以說遊戲已經倒閉了。http://www.valhalla-chronicle.com/ --Notalgia-Contαct- 2015年12月25日 (五) 21:22 (CST)回覆
- 對,所以我已經將他分列了,這遊戲原先有台服,不過比日服早關閉,這也是我當初拒絕改名的一個原因。--EliseBero(討論) 2016年1月21日 (四) 08:53 (CST)回覆