“ | |
” |
“ | 小鳥的第一首Solo曲!把潛藏的熱情傾注於歌曲之中…… | ” |
——內田彩 from LoveLive! 音樂軌跡 |
Spica Terrible | |
![]() 收錄專輯封面 | |
曲名 | スピカテリブル Spica Terrible 珍珠星的距離 |
別名 | 珍珠星、 |
作詞 | 畑 亜貴 |
作曲 | 藤末 樹 |
編曲 | 藤末 樹 |
歌手 | 南ことり(內田彩) |
BPM | 165 |
收錄專輯 | 《ことりLovin' you》 |
![]() | |
スピカテリブル是獲得LoveLive!第三回總選舉第二名的南小鳥(CV:內田彩)推出的單人專輯《ことりLovin' you》的原創曲。
說到小鳥的solo總是能讓人聯想到戀愛中的少女。和《Love marginal》一樣,這首歌以悲戀為主題。不同的是這首歌的最後一段表達了戀愛的少女內心已有所改變,為了自己的愛而努力追尋。
內田彩演唱時色氣度爆表。RAP達人內田彩。空丸威嚴何在?!
2021年9月12日,在「AYA UCHIDA CHARACTER SONG LIVE『~chara·melt·room~』No.3 room303」上,內田彩給南小鳥慶祝完生日之後演唱了本曲[1]。
這張碟發售前的1個月,Lantis負責LoveLive!部分的P發了這樣一條推:
@kisalantis 「スピカテリブル」ってタイトルがいいですよね。すごくお気に入りです。テリブルって響き、本來の意味はちょっと怖い感じなんですけど、おとめ座の星「スピカ」と合わさるとなんとも繊細な趣が感じられます。
【大意】「Spica Terrible」這個題目寫得非常好,我很中意。Terrible本來是有點恐怖的感覺在裡面,但是和室女座星「Spica」合在一起卻有種纖細的感覺。[2]
該歌詞已還原BK
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
歌曲最後一段之前的唸白為:
LoveLive!學園偶像祭 | |||
---|---|---|---|
編號 | 59 | 屬性 | ![]() |
主線解鎖條件 | 30-1結束,要求等級119 | ||
難度與評級 | |||
難度 | 官方評級 | 實際評級 | note數 |
EASY | 4→2 | 2.0 | 101 |
NORMAL | 7→5 | 5.0 | 190 |
HARD | 8 | 8.4 | 328 |
EXPERT | 10 | 11.1 | 544
|
EXPERT隨機 | 10 | 10.8 | |
MASTER | 11 | 11.8 | 675 |
配信情況 | |||
日服 | 簡體字版 | ||
已配信 | 已配信 |
遊戲主線第30章第1話結束後解鎖,要求等級119。
國服老翻譯:珍珠星的距離,和曲名符合得很好。
但是國服新翻譯:畏懼的乙女。南小鳥:……這裡猜想Spica是處女座(又名室女座,日文名乙女座)的α星,所以盛大翻譯就照本宣科地直接拿過來變成了這樣……雖然還是讀不通。翻譯的基本準則:信、達、雅,一個都沒做到,盛大你的良心難道不會痛嗎…新翻譯不如老翻譯系列。
Normal難度才190不到200,Hard就直接跳到328了逗我……注意有一小部分像孤獨地獄Normal有點彆扭,另外千萬小心結尾一個又一個的孔明陷阱!中間有個換手樓梯你注意過嗎……
難點分析:
總體來說,儘管BPM只有165,各種不俗的配置,再配上544的物料,是個不太好對付的譜面,有11星下位難度。要FC這個譜面,需要耐心與細心。
不許摸竟然敢把這個譜扔在R3?!
隨機
雙押風車和流星雨到底哪個難一點。
這首歌不許摸居然又給了11星,已經4個月沒有無滑12星了。怕不是詐稱。奶得好!
事實證明:如果熟悉HAPPY PARTY TRAIN的EX難度配置和微熱的Master難度配置的話其實還是很好打的。八分姬關槍突突突還有帶5號位的小流星雨和十六分風車,再加上中高BPM,配置上的難度還是有的。然而對於熟悉之前的Master以及水團EX的譜面的人來說難度上說也就是普通11星上位的難度而已,明顯不如獵戶座。
Printemps專屬
僕らは今のなかで(片頭曲) | 僕らは今のなかで • WILD STARS |
きっと青春が聞こえる(片尾曲) | きっと青春が聞こえる • 輝夜の城で踴りたい |
插入曲1 | ススメ→トゥモロウ • START:DASH!!(TV動畫1期第3話插入曲) |
插入曲2 | これからのSomeday • Wonder zone |
插入曲3 | No brand girls • START:DASH!!(μ's)(TV動畫1期第13話插入曲) |
Notes of School idol days(原聲集) | Private Wars • 愛してるばんざーい!(Prepro Piano Mix) • START:DASH!!(Prepro Piano Mix) |
Blu-ray特裝限定版特典曲 | 夢なき夢は夢じゃない • Anemone heart • なわとび • Beat in Angel • にこぷり♡女子道 • 硝子の花園 • LONELIEST BABY |
Blu-ray全卷購入特典曲 | ぷわぷわーお! (Gamers) |
それは僕たちの奇跡(片頭曲) | それは僕たちの奇跡 • だってだって噫無情 |
どんなときもずっと(片尾曲) | どんなときもずっと • COLORFUL VOICE |
插入曲1 | ユメノトビラ • SENTIMENTAL StepS |
插入曲2 | Love wing bell • Dancing stars on me! |
插入曲3 | KiRa-KiRa Sensation! • Happy maker! |
Notes of School idol days ~Glory~(原聲集) | これまでのラブライブ! • Shocking Party • 愛してるばんざーい!(Piano Mix) |
Blu-ray特裝限定版特典曲 | シアワセ行きのSMILING! • ずるいよMagnetic today • くるりんMIRACLE • Storm in Lover • もしもからきっと • 好きですが好きですか? • そして最後のページには |
Blu-ray全卷購入特典曲 | CheerDay CheerGirl! (Gamers) • 同じ星が見たい (Sofmap) • Silent tonight (Animate) |
插入曲1 | Angelic Angel • Hello,星を數えて |
插入曲2 | SUNNY DAY SONG • ?←HEARTBEAT |
插入曲3 | 僕たちはひとつの光 • Future style |
Notes of School Idol Days ~Curtain Call~(原聲集) | As Time Goes By |
預售券特典曲 | MUSEUMでどうしたい? • 最低で最高のParadiso • 乙姫心で戀宮殿 |
Blu-ray特裝限定版特典曲 | これから |
以上原譯者感想。錯別字甚麼的已順手更正。
由於譯文存在少數不恰當或誤譯之處,茲已予以修正。修正時盡可能尊重原有的文風。
另外,上文提到「室女座α星『角宿一』……北半球觀測時需要朝向東南方向的天空」,這是不嚴謹的。室女座跨越了天赤道(即赤道在天空中的「投影」),但其中的角宿一(室女座α)位於南半天球。因此對於北半球的人而言,它總是在東偏南的方位升起,在西偏南的方位落下。所以準確地說應該是:在北半球等待角宿一升起時,須朝向東南方向的天空。至於它升起時看不看得見又是另一回事了:如果升起時太陽在地平線上的話那是肯定會淹沒在太陽的光輝中的。
竊以為,雖說將「テリブル」(Terrible)意譯為「距離」有原譯者的理由,但這些理由是否真的合乎作者原意卻很值得商榷。也許標題使用外來語是刻意造成這種生疏感,從而給大家更多的解釋空間。也許意譯根本就不會有甚麼「標準答案」,所以在下也不便過多評價,在此也只好請各位看官不要把「テリブル」和中文的「距離」對應起來(註:當前版本已改用直譯。)。
角宿一是一對分光雙星,兩顆子星的距離僅日地距離的0.12倍,必須用光譜才能分辨;同時由於兩顆星相互環繞、遮掩,其亮度呈週期性變化,唯變化幅度很小。不知選取「角宿一」為標題,是否有這方面的考量?