將嚴肅的出師表譯成日文後 再譯回中文的結果
2008年8月20日,有用戶在niconico大百科中新增「出師の表」條目,10月25日,有用戶在評論區留言想要現代語翻譯,11月16日至17日,多名用戶在評論區創作出neta《戀姬無雙》中蘿莉軍師諸葛亮的二創版出師表。
評論區創作過程 |
---|
2 ななしのよっしん 2008/10/25(土) 18:52:26 ID: QprFtoBDGM 現代語訳も欲しいね 想要現代語的翻譯啊。
訳(現代語) 翻譯 (現代語)
前の皇帝がやりたいこと半分もやらずに死んじゃった・・・んで天下が3つに分かれてて「ウチ」(蜀)はボロボロなの! コレ、マジやばいみたいな!?
還請來人續寫···
>>3 回3樓 それでは、不肖わたくしめは「然侍衛之臣~不宜偏私使內外異法也」までを要約。 那麼,就由不肖我來概述一下「然侍衛之臣~不宜偏私使內外異法也」這部分內容
だからさ、あんたも親父さんみたいに頑張らなくちゃだめなのよ。 あんたさあ、よく「どーせ俺なんか」って言うでしょ、あれマジでやめなよ。 屁理屈こねて他人のアドバイス無視したり、よくないよ。 みんな仲間じゃん、そこらへんグダグダだとダメだと思うんだよね。 ヤバいことやる奴とか、いい人とか、いろいろいるけど、みんな區別してけじめつけなきゃさあ。 えこひいきして、筋曲げちゃだめってこと。
……之後的就拜託某位了!
んじゃ途中まで。 那我來寫一部分吧
わかんないことはなんでもこいつらに聞けばいいよ。こいつらがOKだしたんなら何やっても大丈夫。 將軍の向さんも真面目で、親父さんが「こいつマジ使える」って言ってたから、 うちらが遠徵した後の軍事面はこいつに任せておけば大丈夫。きっと役に立つよ。 賢くて善良な人を採用してたから前の前の國家は大発展したけど、 バカばっかり採用してた前の國家はつぶれちゃったよね。 「前の皇帝はバカばっか」って親父さんと二人で嘆いてたもんですよ。 さっき名前出した連中はみんな賢くて善良だから、こいつらは使いなさい。いいから使いなさい、 私なんかもともと片田舎のニートで終わるはずだったんだけど、 あんたの親父さんは「いやお前さんはすごい人だから」って三回もスカウト來てくれた。 そりゃもう感激して社會人なるっきゃないでしょ。 ま、負け戦ばっかりだったからわらにもすがる思いだったかもね。もう二十一年前だよ。
もう少しはわわ、ご主人様、敵が來ちゃいました!風に 請再帶點「哇哈哈、主人大人,敵人來襲了!(戀姬無雙中諸葛亮的台詞)」這種感覺
続き書いてるうちになんかリクエストがあったようだが無視。 我在繼續寫後續時好像有誰提了什麼要求,但被我無視了
とりあえず田舎のほうが騒がしかったから、なんとか親父さんのやってたこと立て直そうと 南蠻まで行ってきて騒動を治めてきましたよ。あ、どっかのエロゲでロリ王國になってるらしいですがあれはデマです、デマ。 で、南蠻も落ち著いて、兵隊もずいぶん強くなりました。 とっとと軍隊出して、首都とか奪還しましょう。親父さんの悲願だし、これが私の仕事だから。 國の中でいろいろやるのはさっきの連中の仕事。 私は軍隊率いて戦ってきますから、とっとと許可出してくださいな。 もしダメだったら親父さんの墓の前で「孔明は口先だけだからぶっ殺した」って墓參りしてOK。 さっきの連中がサボってるなら、ついでに処罰してくれてOK。 あんたもちゃんと仕事して、身は慎んで、親父さんの期待に背かないように。 親父さんは私の恩人でしたよ。 あの人のためなら異國の地で戦うのも本望ですよ。 はわわ、ご主人様、なんだか泣けちゃいます。 |
為了省事直接隱藏掉了,有興趣複習古文的同學可以看下 |
---|
臣亮言: 先帝創業未半,而中道崩殂(cú)。今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內,忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。 宮中府中,俱為一體,陟(zhì)罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同。若有作奸犯科,及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也。 侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費禕(yī)、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以諮之,然後施行,必能裨(bì)補闕(quē)漏,有所廣益。 將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用之於昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以諮之,必能使行(háng)陣和睦,優劣得所。 親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨於桓(huán)、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。 臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有(yòu)一年矣。 先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙(sù)夜憂嘆,恐託付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,甲兵已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑(nú)鈍,攘除奸兇,興復漢室,還於舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。 願陛下託臣以討賊興復之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責攸之、禕、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自謀,以諮諏(zōu)善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。 今當遠離,臨表涕零,不知所云。 |
現代語版本?那個什麼,反正看不懂日文的同學也不用在意啦 | ||
---|---|---|
部下の諸葛亮が言っちゃうよ。 其實譯者做了些小手腳哦
|
屬下諸葛亮就要說了哦
先帝想做的事情還沒有做完就死了、現在天下三分,可咱們已經是遍體鱗傷了的說
這可真糟糕了呀!?
說白了、蜀國的各位這麼努力、不是為了你而是為了報答你爸爸的恩情
所以說、你也要向你爸爸學習好好加油才行
你這個人啊、總是講一些「反正我這種人」怎樣怎樣的話、我說你真別這麼講啦。光顧著自講自話無視別人的意見是不好的哦。
還有不和大家好好團結在一起是不行的
而且要分清哪些人是好人哪些人是壞人才對
總之我認為偏袒、開小灶都是不對的
小郭、費先生、董君這些人都是你爸爸留下來勤懇實幹的部下、如果遇到困難,儘管找他們商量、他們說OK的話那就是真的沒問題了
將軍向先生很實在、你爸爸也說過「這傢伙超好使的」、我們的遠徵事務交給他就好了
雖說如果採用賢明善良的人對國家發展大有好處、但採用笨蛋的話國家就會變得一團糟了呢
「上屆的皇帝真是個笨蛋」我和你爸爸經常為這個事情傷心呢
剛才我說的那些人大家都是好人、你就好好用他們吧。別管那麼多用就是啦。
我本來只不過該做一個鄉下的Neet終老一生、可你爸爸卻連續三次對我說「你其實是個很厲害的人」。你看這麼感激我也不得不做一個社會人了吧
不過、當初完全沒在意是淨打敗仗的時候呢。已經21年了啊
你爸爸死前對我說「兒子是個笨蛋、拜託你了」。啊、笨蛋那個不要記下來
總之因為鄉下比較鬧騰、所以就想去南蠻平定騷亂把你爸爸沒做完的事情搞定。
啊、有個學術遊戲說那裡變成了蘿莉王國、實際上都是騙人的啦
南蠻平定之後軍力也有了提升。
所以趕快出兵、把首都奪回來吧。這是你爸爸的遺願、也是我的工作
國家裡面的各種事務都是剛才我說的那些傢伙的活。
我要領兵出征、趕快發籤證給我啦!
如果打不贏的話就在你爸爸墓前告訴他「因為孔明是個就會耍嘴皮子的傢伙所以嗝屁了」就OK
剛才我說的那些傢伙如果有人偷懶開小差的、你就儘管處罰他們吧
你要好好工作、注意身體、別辜負了你爸爸的期待
你爸爸是我的恩人
如果為了他讓我遠離他鄉上戰場也是心甘情願的
嗚嗚,主人,我好像要哭了……
好萌!孔明醬好萌!