 illustration by s!on
|
| 歌曲名稱
|
花を唄う 歌頌花束
|
於2021年1月28日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 --
|
| 演唱
|
| 初音未來
|
| P主
|
| シノ
|
| 連結
|
| Nicovideo YouTube
|
| “ |
「戀、願い、希う。」
「戀愛,願望,希求。」 |
” |
《花を唄う》是シノ於2021年1月28日投稿至niconico和YouTube的日文原創歌曲,由初音未來 NT演唱。
本曲為シノ第2作。本曲為第2次Project Sekai NEXT徵募歌曲,並被採用收錄於遊戲《世界計畫 彩色舞台 feat. 初音未來》。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
何か見つめる君 近くて遠い
注視著什麼的你 又近又遠
伸びた爪 冷めた手で 握る手が痛い
長長的指甲 用冰冰的手握住的話會很痛
それでも私は あの花のような笑顔で
即使這樣我也會用像那朵花一樣的笑臉
君と笑うの 偉いでしょ?
與你一同笑著 (我)很了不起吧?
桜の花舞う季節
在這櫻花飄落的季節
「さよなら」その一言が言えず
「再見」也沒說過一次
きっと心の中から消えず
心中一定沒有消失
私 ずっと 一人なの?
我一直 一直 一直 一直一個人嗎?
目の前に咲いた花
在眼前綻放的花
この世の何よりも 色付いて
比這世間任何都多彩
手を伸ばしても 觸れないから
因為即使伸出手也觸摸不到
夢見の花を一人 握ってた
一個人握著空想之花
揺蕩う唄 唄う 花の唄
唱著猶豫不決的詩 花之詩
何か摑んでたはずの手が
應該抓住什麼的手
空に溶けていた 花を摑んだ
抓住了逐漸在空中消逝的花朵
光差す君の橫顔は
陽光照射而下
思わず息を飲み込んで
不加思索地屏住呼吸
ねぇ、待って? 屆かないなら
那個、等一下?傳遞不了的話
私はただ君の幸せを願おう
我就僅僅懇求著你的幸福
これでいいって自分に言い聞かせるの
這樣就好、我對自己說
物憂げに 見つめた 君に唄う
朝著無精打采地注視著地你歌唱著
天邪鬼な 希う唄
像天邪鬼一樣變扭的渴望之詩
ここじゃない どこかの誰かを 見てた
看到了不是在這裡的某處的那個人
ここじゃない どこかに咲いている花を
將不是在這裡的某處開著的花(摘下).....
それでも私は あの花のような笑顔で
即使這樣我也會用像那朵花一樣的笑臉
君と笑うの 辛いでしょ?
與你一同笑著 (我)很艱苦吧?
君は一人で 大人になってゆく
你一個人逐漸成長為大人
どうしても 大人に成れずに
無奈如何也要把沒有成為大人
子供のままの 私を置いてゆく
還是小孩子一樣的我留著在
屆かないって分かってたって
我知道雖然無法傳達
必死に伸ばした手のヒラ
拼命伸出了的手心裡
ヒラヒラ舞う桜の 花ビラ
飄然 飄然 飛舞著櫻花的花瓣
儚い夢見る季節
在這脆弱幻想的季節
「さよなら」その一言が言えず
「再見」也沒說過一次
きっと心の中から消えず
心中一定沒有消失
私 ずっと 一人なの?
我一直 一直 一直 一直一個人嗎?
目の前に咲いた花
在眼前綻放的花
この世の何よりも 色付いて
比這世間任何都多彩
手を伸ばしても 觸れないから
因為即使伸出手也觸摸不到
夢見の花を一人 握ってた
一個人握著空想之花
揺蕩う唄 唄う 花の唄
唱著猶豫不決的詩花之詩
口、杜撰で 歩く
隨心所欲地走著
何か摑んでたはずの手が
應該抓住什麼的手
空に溶けていた 花を摑んだ
抓住了逐漸在空中消逝的花朵
光差す君の橫顔は
陽光照射而下
思わず息を飲み込んで
不加思索地屏住呼吸
ねぇ、 待って? 屆かないから
那個、等一下?因為傳遞不了
私はただ君の幸せを願おう
我就僅僅懇求著你的幸福
これでいいって自分に言い聞かせるの
這樣就好、我對自己說
物憂げに 見つめた 君に唄う
朝著無精打采地注視著地你歌唱著
天邪鬼な 希う唄
像天邪鬼一樣變扭的渴望之詩
待って? 屆かないけど
等一下?雖然傳遞不了
ねぇ、待って 舞って 待って 言ってたって
那個、等一下 飛舞著 等待著 說出口
去って きっと 泣いて 咲いて
雖然你 離去了 一定在 哭泣著 綻放著
待って 舞って 待って 言ってたって
等待著 飛舞著 等一下 說出口
去って まって まって
雖然你 離去了 等待著 期待著
夢見草握り 君に唄う
握著夢之草向你歌唱
天邪鬼な戀、願う唄
像天邪鬼一樣變扭的懇求之詩
注釋及外部連結