關於官方譯名
其實把「川島梨乃」改成「川島莉乃」除了後者是《茂伸奇談》官中版採用的譯名以外,還有另外一個緣故:之前整理Category:按聲優分類的時候碰到了一個藝名叫りの、真名叫「鈴木梨乃」的聲優,代表角色是《聖母在上》的蟹名靜。考慮到命名成「梨乃(聲優)」可能會和「川島梨乃」搞混,加上有這個不同的譯法就順手用了。
不過我現在也懷疑所謂的「官方翻譯」也未免靠譜,比如あじ秋刀魚,《茂伸奇談》用的翻譯是「鰺()秋刀魚」的翻譯,但到《金輝戀曲四重奏》就又變成了「亞味秋刀魚」([1]);還有春乃いろは,《月影魅像-解放之羽-》取的是「春乃伊呂波」的翻譯,但到後來的《在世界與世界的正中央》就又變成了「春乃色葉」([2]),這都是由同一家公司負責的官方中文版,因此我覺得即使有官中翻譯也仍然需要再觀察一陣子。
不過也有固定下來了的反例,比如貓村ゆき,《金輝戀曲四重奏》和《Happiness! 2》取的都是「貓村由紀」的翻譯,《茂伸奇談》最新的官方衍生ASMR用的也是「鰺秋刀魚」的翻譯了,emmmm……--
I'm the self inflicted, mind detonator 2020年6月1日 (一) 23:28 (CST)
,我就說我好像忘記了什麼……@saikka--
I'm the self inflicted, mind detonator 2020年6月2日 (二) 06:46 (CST)
- 咱從來不迷信「官方」,特別是那種看遊戲好賣了搞壟斷的代理商們的官中,都是幹一票賺到就走人的草台班子,不能相信他們有【責任心】,在利潤面前其它都是可有可無的。
- 另,我在自己的User:Saikka/編輯理論裡提過幾種考量譯名的調和辦法,推銷一下。——Saikka(討論) 2020年6月2日 (二) 13:10 (CST)
新的資料來源
@屠麟傲血,楓夜龍吟,エラー,PLAcenturion,不知幾位有沒有能連上日本節點的科學上網工具,我有一個小忙需要各位的幫助。
我最近發現了一個新的馬甲匯總網站(meigi.info/voice),這個網站是bangumi和vndb的資料來源,同時我也用谷歌的網頁快照和waybackmachine看過裡面的內容,不僅內容豐富,而且是罕見的扒馬甲帶論證過程的網站。
但為什麼看的是歷史版本,是因為這個網站的作者已經因為不堪各路搬運工的搬運(主要是bangumi和vndb,還有其他幾個日本網站)而設置了訪問限制,非日本IP的訪問都會被強制重新導向去一個掛無授權轉載者的頁面。但我用手頭的兩個日本節點的科學上網工具去訪問結果也被重新導向了,懷疑作者也鎖了一些日本IP的訪問(大概是因為也有日本網站抄襲)。
當然我的目的也不是為了搬運,畢竟我也在模板說明裡寫了「不能僅憑網絡搜索的結果來判斷」。這些資料在我看來只起到一個指引、提示作用,實際上還是要自己再去找合理的證據來證明這些資料是可信的。如果找到的證據能證明是同一個人,那就說明這個信息是可信的,反之,如果沒有足夠合理的證據能證明是同一個人,那我寧肯當做是不知道是誰的馬甲。
另一方面是,因為資料來源少,所以實際上這類網站的內容同質化情況很嚴重,互相抄襲基本是常態,經常能看見好幾個網站都說xxx是yyy的馬甲,但卻又拿不出證據也不解釋為什麼。這樣的信息即使被好幾個網站引用也沒什麼價值,不是一句話被幾張嘴復讀了好幾遍它就是真理了的。--
手を取り合って このまま行こう 2020年11月7日 (六) 21:54 (CST)
- (:)回應 @AkizukiSaitou授人以魚不如授人以漁,請問他用了什麼我們沒有用上的論證方法?——
屠麟傲血(討論) 2020年11月7日 (六) 22:18 (CST)
事務所可能的扒馬甲現象
今天無意中看到東月西陽的頁面,去Yellow Tail官網查了一下,天崎美琴的TV動畫聲優歸在中田順子下。但本作當年的名義不論PC、移植還是動畫都是寫的草柳順子,下面是參考資料:
我覺得這應該算事務所扒馬甲了,這雖然是可靠來源,但聲優本人暫時沒有承認的證據。我覺得處理方法是「本體」和「其他藝名」不留黑幕但還是分開兩個頁面記錄。楓夜龍吟(討論) 2020年12月14日 (一) 16:35 (CST)
- (+)支持 ,這可以算是事務所(官方)所承認的"其它藝名"了,應移除黑幕。--By patroller CHKO
(Talk) @ 2020年12月14日 (一) 20:14 (CST)
- yysy,萌百已經算是少數沒有扒掉裡屆聲優馬甲的地方了,所以在這裡爭論去不去其實意義不大。至於黑幕,我覺得沒有去的必要,它本身可以作為區分表裡的一個標誌。--Saladin(討論·貢獻) 2020年12月14日 (一) 20:17 (CST)
- 我覺得所謂的區分標誌不必如此較真,此處裡表分頁也算是一種區分了。楓夜龍吟(討論) 2020年12月14日 (一) 22:06 (CST)
@飯裡撲,AkizukiSaitou,Fetton召集點人來討論?個人覺得分頁而不加黑幕的理由是喧賓奪主了(馬甲作品一百多,表名義作品十幾個)。草柳順子以前也配過全年齡作品,但算到現在藝名上的只有這一個,事務所宣佈改名可能性不大,認領馬甲也不一定有。楓夜龍吟(討論) 2020年12月25日 (五) 00:52 (CST)
類似的情況我在永井真衣那裡也見過,個人認為應該只是認領了口味較輕、題材比較正常的R-18作品,可以確定是同一個人,但不太贊同寫在同一個頁面。--
手を取り合って このまま行こう 2020年12月25日 (五) 01:00 (CST)
- (:)回應 @AkizukiSaitou永井真衣那是個烏龍,nekopara移植版是帶副標題而PC版不帶的(設置裡才能看到副標題),所以實際上事務所作品欄說的是移植版,我把那一段文字加評論都刪掉了。中田順子是當年裡表一個名義,後來換了個表藝名。事務所的權威性在,所以未來如果要寫該聲優,掩蓋關係的黑幕個人覺得不宜使用(這才是我強調的重點)。楓夜龍吟(討論) 2020年12月25日 (五) 09:32 (CST)
- @楓夜龍吟
原來只是個烏龍嗎……那我換個例子:南月悠奈和水瀨沙季(為便於瀏覽這裡暫時先鏈至分類)。
- 南月悠奈的事務所官網介紹頁裡面,「動畫」一欄的兩個角色,當年的名義其實都是水瀨沙季(網際網路檔案館的存檔,以及這裡)。但水瀨沙季的作品列表除去十幾部全年齡向的動畫和遊戲,剩下的就都是些看名字就讓人覺得很不妙的拔作了……
- 所以對這種當年表裡如一、後來開始用專門的表藝名的聲優,個人還是支持黑幕處理一下。畢竟雖然我們這些觀眾()對全年齡作品和R-18作品都是一視同仁地尊重,但對聲優本人來講,橫跨表裡和只出演全年齡向作品還是不太一樣的。--
手を取り合って このまま行こう 2020年12月25日 (五) 21:56 (CST)
- (:)回應 本來我想堅持一下自己,但看過日語維基後發現草柳順子也配過不少拔作,比例雖然比水瀨沙季少……這種情況黑幕那就不去吧。這種事務所扒馬甲如果拔作很少甚至沒有的話,我還是傾向分頁無黑幕。楓夜龍吟(討論) 2020年12月26日 (六) 21:26 (CST)
關於秋山はるる在R18聲優中三個馬甲的條目歸屬
- 今天建立了秋山はるる的條目,本來我是想把秋山はるる的三個馬甲都重定義向該條目的,但是我看了一下重定義向原則,秋山はるる和大高天音目前是並列名義,且各自擔任同人音聲和同人遊戲的名義,應該是將椎那天、柊真冬全部導向至[[大高天音}]而不是秋山はるる,我也不敢亂改,還請各位自己商討,我個人認為的處理方式是建立大高天音的詞條
- 另外民安在本人印象中也是有同人音聲作品,我個人是想把她也放進同人聲優模板裡的--哈曼女王賽高(討論) 2021年2月9日 (二) 01:46 (CST)
@哈曼女王賽高按照本人意願是遊戲歸遊戲,音聲歸音聲,你的做法沒錯啊。後者舉出例子就加上去吧。楓夜龍吟(討論) 2021年2月11日 (四) 16:09 (CST)
- 主要是開了討論沒回應,看到有更新還以為會做出更改結果秋山的改動還是沒區別,所以覺得可能這方面不是很多人在意,所以還是先全部改了;而且我建立R18遊戲聲優一般要把作品全貼出來所以有點懶得建立所以直接改成連結至秋山了--哈曼女王賽高(討論) 2021年2月11日 (四) 16:19 (CST)
- 作品全貼出來……大高天音配的作品名字都太那個了,實在做不到全貼吧。哪天我想寫了再寫。楓夜龍吟(討論) 2021年2月11日 (四) 16:21 (CST)
- 不好意思我才看到……
- @哈曼女王賽高,楓夜龍吟 emm……分開建條目不太利於搜索吧?大高あまね可以只寫配的部分作品,比如女裝學園之類的。我在開發可以用於這種拔作cv只列出部分作品情況的模板(User:AkizukiSaitou/沙盒4),可以看一下。--
You don't know where we stand 2021年2月11日 (四) 16:37 (CST)
@哈曼女王賽高 同一個人的話還是沒必要分開建條目吧,只是我確認了下,最常用的名義的確是「秋山はるる」,那就以這個名字為準吧,只是需要做一下羅馬字轉寫。--
From Azamino Tsubaki's PtSO4 (Talk) 2021年2月28日 (日) 23:20 (CST)
- R18聲優的表記一般是馬甲和本體都很出名的情況下就分開,像種崎敦美和華哥那樣,但是秋山這個幾個馬甲都是裡界的情況又不一樣,大高天音是她配遊戲時專用的,秋山都是音聲,所以最低限度大高得有個條目,沒人有耐心做的話那索引到秋山也行--哈曼女王賽高(討論) 2021年3月1日 (一) 02:25 (CST)