《ARCA》是Treow於2010年12月25日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。收錄於專輯KOLLECTION+OI。
作詞充分利用了日語文字的特點,書面詞與實際唱詞運用了兩種不同的作詞方式,各有其意。
作者的話
展開 |
“ |
本作はREVERSUSのテーマを引き継ぎ、次に繋げる作品として
ELECTROCUTICAとして表現したいものがあったので
映畫製作でいうところの監督である私がコンセプトを発案し、
腳本家であるなつられさんと表現テーマを共有しながら
一字一句アイディアを出し合いながらひとつずつ一緒に作りました。
自分たちの意思表明的な意味合いと、応援してくださる方々や
私達が交流できる場所への感謝を込めてつくりました。
そして、とある友人を元気づけるために。
"僕らの大切なものは絶対に渡さない。
この本質はお前達には絶対に見えないから
うわべだけ盜んでも無駄だよ。
この楽園がそんなに欲しいなら
どうぞ ここまで來てごらん"
"君の寶物は、たとえ奪われたって
ずっと君のものだ。君にしか見えないものだ。"
本作是延續專輯「REVERSUS」的主題、連繫下一次的作品
意圖表現「ELECTROCUTICA」的歌曲。
正若電影製作導演的我發起概念提案,
和擔綱劇作家的 NaturaLe さん相互共有表現主題、
一邊一字一句合力推敲一個個 IDEA 一同製作出來。
將我們的意思切合地表明,
對於給予我們應援加油的各方、以及讓我們得以交流的場所,
將對之的感謝投注進入這首歌。
並且、為某位友人打氣。
"我們最重要的寶物是絕對不會讓給你們的。
因為本質是你們絕對看不見的
盜走表相的形式也是沒用的喔。
那麼想要得到這個樂園
請吧 就請試著過來這裡看看"
"你的寶物、縱使被誰奪去了
也永遠永遠是你的。是除了你以外誰也看不到的事物喔。" |
” |
——來自作詞者喜多嶋時透的博客文章: ARCAの歌詞:聴覚的「歌言葉」と視覚的「詞言葉」の共存 (ARCA的歌詞:聽覺上的「歌語言」與視覺上的「詞語言」的共存) 翻譯:Fe
|
|
歌曲
作詞 |
喜多嶋時透 NaturaLe |
作編曲 |
Treow |
影片製作 |
_heki C's kawauso |
監督 作曲協助 |
喜多嶋時透 |
演唱 |
初音未來 |
英文詞唸白 |
巡音流歌 |
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
船長()[3] 手牽()く誘歌() 追()われる契機() 燻()る汽笛() 渡船的船長 聞見誘惑的合聲歌唱 此刻為追逐契機 灰雲燻空的汽笛預示
「対岸()には夢見()る理想郷() ほら 君()が願()っている祝杯()」
「對岸便是夢寐以求的理想鄉 聽哪 你願求的乾杯慶賀()」
霧()の水()遠渡()る招待() 少年達()は晴()れに旅立()ち
度霧中水遠之港招待 少年們於萬裡晴空啟程
窓外()を眺()めて 警哭()は屆()かないの Say'll "Good Luck"
眺望著窗外 警告的泣號未能傳抵 Say'll "Good Luck"()
知()らないよ 銀貨()と代()えた方舟()は薄氷()で
尚不明白啊 代換了銀幣與夢想 方舟駛於薄冰之中
熱()を奪()い 逆()さまに溶()けて 憐()れ
奪去溫熱 反倒隨之溶解 易感傷
帰()らない航海()に憧()れる
憧憬著永不回頭的航海之旅
何故() ここなら逢()えるのに
為什麼呢 若是在此 明明能夠相遇
客船()には觸()れない
客船他者是不可碰觸的
僕()らの楽園() 寶物()を狙()う
我們的方舟樂園 目標為寶物一般親愛的你
おいでよ 星彩()の亂雨() 未図()のワルツ
一起來吧 星彩的亂雨 水沫畫未來圖的華爾滋
止()まない 譲()らない 揺()るがない メロディ
停歇不下 毫不退讓 無所動搖的旋律()
のぞいてみたいの? 寶石箱()
想偷偷窺看一下嗎? 那個寶石箱()
鳴()らす妖精() 君()をエスコート
鳴響的妖精鈴音 伴隨護衛著你
信()じれば鍵開()く楽園() 君()が探()してた仲間()
誠心相信 就用鑰匙開啟這樂園世界 你所尋找的同伴名為 Wendy
知()らないで 珠玉()を買()えた 孤島()と呼()ぶな
尚不明白間 呼喚以珠玉和夢想買下的 稱之 "國度" 的孤島
奪()うなら赦()さない 受()けてたつよ
誰想奪走它可饒不了誰 要上就來吧
色褪()せた海図()には読()めない
使用褪色的 航海圖的大人 無法解讀出位址
そう 君()なら見()えるだろう?
是啊 若是你的話 應該就能夠找得到吧?
どこにもない世界()に
踏破鐵鞋無覓的世界地圖之上
隠()した暗號() 2°45'() 急()ごう
隱藏的暗號 code 2°45′ 快一點
臨()むなら 著()いてきなよ
也想體驗的話 就跟著我來吧
踴()ろう 今宵() ガラスの舞踏會()
起舞吧 今宵 於玻璃的舞蹈會()
You persuade "Can be defend only like the child."
你勸告道 "除非保持像個孩子才能守住那個東西"
However, it might be juvenile logics and adult tricks.[4] 不過,那只是孩子般未熟的理論。並且 (也一體兩面地) 同為大人的伎倆吧。
飼い主()はいない だけどいいの このまま
飼主媽媽不在了 不過這樣也好嗎 就這麼繼續往前下去
その贋歌()は 聞()きたくない
那首贗作的歌曲 不想再聽見了
忘()れないで 君()の消()せない冒険譚()
別忘了 你永不消弭的冒險譚()
僕()ら 終()わらないさ
我等 是永不終結的
秘密()の基地() 変()わらないよ
秘密的基地住所 不會改變的唷
いつでも 鳴()り響()いて 成()り続()ける
永遠永遠 放聲鳴響 一步步持續邁進
負()けない 果()てない どこにもない "アルカ"
永不服輸 永無止盡 獨一無二於此的 "ARCA"
Treow |
---|
| 2008年 | | | 2009年 | | | 2010年 | | | 2011年 | | | 2015年 | | | 2018年 | | | 2021年 | | | 專輯 | |
|
注釋
- ↑ 詞作者註:アルカ=Arcadia(樂園、理想鄉)/Arc(弧)/Ark(方舟)
- ↑ 翻譯轉載自vocaloid中文歌詞wiki。
- ↑ 渡し守,擺渡人,渡船的船伕。
- ↑ 作詞者日譯:
おまえは「子供のままでしか守れないものがある」と言い聞かせる
でもそれが、子供の論理なんだろう。
そして、(それは表裡一體で)大人のやり方なんだろう。