本曲目已進入殿堂本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見
UTAU相關列表。
《俤()》[1]是全て貴方の所為です。於2023年11月10日投稿至YouTube的UTAU日語原創歌曲,由デフォ子演唱。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
昔々、生み墮とされたが、
很久很久以前,被貶謫於這塵世間,
あなたは選択肢を間違えました。
但是您卻選擇出了一條錯誤的路線,
それは、醜い人の子で、
那便是,那便是,形容醜怪的人之子,
さぞ煙たがられるでしょう。
想必芸芸眾生會望而生畏吧。
後ろを振り返ってはいけません。
向後轉身溯源回望之事可不能做。
増えた罪は、生命を宿し、
增長著的原罪,寄居於這生命之中。
鏡を磨く一つの手となるでしょう。
終會成為磨平鏡子倒映自我的一種方法吧。
しかしそれは、換骨奪胎に過ぎず、
可是那也不過,是改頭換面的一種。
世界はまもなく終わるのだ。
這世界便會在彈指間走向終結。
泣き叫ぶ子供も中には居た。
哭喊吼叫的孩子也在其中存在過。
人を飲み込んで大きくなり、
將人們連個吞下不斷變得巨大,
グリッチの雨で濡れていた。
都被尖峰脈衝的雨點打得透濕。
遠く遠くに見えたのは、
在深深的彼方所能看到的景色,
解謎相關
1:13~1:25 | 頻譜隱藏信息:かなしいよ(好難過啊)
|
---|
1:52~2:03 | 頻譜隱藏信息:つらいよ(好痛苦啊)
|
---|
2:48~2:59 | 頻譜隱藏信息:たすけて(來救救我)
|
---|
3:11~3:35 | 頻譜隱藏信息:じがきえるまえににげて(在自我消失前,逃走吧)
|
---|
4:17~4:34 | 頻譜隱藏信息:さよなら(再見了)
|
---|
注釋與外部連結
- ↑ 「俤」於日文中意為記憶中浮現(或使人聯想到)的人的面孔、身影之意;也指看似存在而實際不存在的東西。
- ↑ 翻譯轉載自bilibili評論區。