《まにまに》是r-906於2022年4月23日投稿至niconico、2022年4月26日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱,可不和IA和聲。
本曲為r-906的第17首作品、第6首殿堂曲,參與了VOCALOID collection(ボカコレ2022春)活動,並成為TOP100中的第1名。
歌曲
- B站搬運
- 網易雲搬運(歌詞翻譯及評論區注釋對引申義的闡釋更為詳細,可供參考)
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
でもこれが僕の描く理想の歌
可這就是我所描繪的理想之歌
もう到底意味は無いよ?』
最終都已經沒有意義了吧?」
r-906 |
---|
| 原創/參與曲目 | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 2025年 | |
| | 專輯 | |
|
注釋及外部連結
- ↑ 中文翻譯轉自翻調中字視頻。
- ↑ 譯註:「幾夜寢覚めぬ」出自百人一首78番,原文為「
淡路島 かよふ千鳥の 鳴く聲に
幾夜寢覚めぬ 須磨の関守
」,暫借用知乎的解釋,之後譯者會向大佬友人求助。
- ↑ 3.0 3.1 出自百人一首24番,原文為:「
このたびはぬさも取りあへずたむけ山
もみぢのにしき神のまにまに
」。
- ↑ 4.0 4.1 出自97百人一首番,原文為:「
來ぬ人をまつほの浦の夕なぎに
やくやもしほの身もこがれつつ
」。
- ↑ 譯註:此處「すがる」可以作雙關,表達暗示的意味,「すがる」可以表示「すげられる」譯為穿入,也可以寫作「縋る」,表示「だきつく」譯為緊依。可以自行揣摩一下這種暗示的成分,例如箭射中花心。
- ↑ 出自百人一首29番,原文為:「
心あてに折らばや折らむ初霜の
置きまどはせる白菊の花
」。
- ↑ 出自百人一首55番,原文為:「
滝の音は絶えて久しくなりぬれど
名こそ流れてなほ聞こえけれ
」。
- ↑ 譯註:感覺也可以解釋成兩種意思,「此岸の身」或者「この身」。
- ↑ 出自百人一首51番,原文為:「
かくとだにえやはいぶきのさしも草
さしも知らじなもゆる思ひを
」。