 illustration by ヤスタツ/movie by くろうめ
|
歌曲名稱
|
爆笑
|
於2021年5月27日投稿 ,再生數為 --
|
演唱
|
初音未來
|
P主
|
syudou
|
連結
|
Nicovideo
|
《爆笑》是syudou於2021年5月27日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
歌詞與歌曲中含有大量「M-1大賽」的梗。
另有syudou的本家翻唱投稿至YouTube和bilibili。
歌曲
- VOCALOID版本(NICOKARA)
- 本家翻唱
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
圧倒的に多數の人が
這是壓倒性多數人正在
無闇矢鱈と囃し立てる世じゃ
隨意充當著伴奏的時代
結局誰が悪いのかなんて
結果到底是誰的錯什麼的
知らぬ存ぜぬ味方無し
不明白不知道孤立無援
人の背に立つ背に立つあなたの目
俯視著人們後背的你的眼神
その目 その目が嫌い
那種眼神 那種眼神真討厭啊
また安地でつぶやく僻み達
又在安全地帶默唸著的偏見
そりゃ勝っても負けても痛み無し
那可真是無論輸贏都無關痛癢
嗚呼 何も作れないまま
啊 就這樣什麼都創作不出來
嗚呼 何も得られないままで
啊 就這樣什麼都得不到
さぁ何度も繰り返せ
來 無數次地重複吧
その価値の無いアイミスユー
那無價值的I miss you
抱腹絶倒 慘めな輩に唾吐いて
捧腹大笑 向悲慘的傢伙們吐出唾沫
軽く一蹴 哀れみ込めた愛の讃歌
輕踹一腳 充滿同情的愛的讚歌
気にならない 気付きもしない
不在意 也不注意
笑ってしまうぜ不完全體
忍不住笑出來了啊不完全體
この意味が分かるまでは
直到理解這意義為止
ただ靜かに笑ってんだ
只是安靜地笑著
そうか分かったぜ死ねってこったな?」
是嗎知道了是讓我去死的意思吧?」
実の親さえも泣かせちゃった
讓親生父母都哭泣了
俺の全部を喰らいな心して
注意留心承受我的一切吧
けど1番右の座 笑顔なし
但最右邊坐席上的人 沒有在笑呢
オーベイベーただ笑ってくれ
oh baby只是給我笑吧
板の上のた打つ俺を
嘲笑在砧板上翻滾的我
そういつかは買い慣らす
是啊不知何時馴化了的
オーデマピゲ&デモン
Audemars Piguet&demon
笑みと失笑 西の魔女送るリスペクト
笑容和失笑 西之魔女送來的respect
勝ちで実証 最下位経ての真の王者
用勝利證明 經歷了最下位的真正的王者
好みじゃない 話したくない
並不是愛好 並不想談論
狂ってもがいた2,3年後
發狂掙扎的2、3年後
邪論など掻き消す程
迷惑人心的言論完全消失的程度
ほら誰もが笑ってんだ
看吧所有人都在大笑著
あなたが見て聴いた光たちは今もまだ
你看到的聽到的光芒現在也還在
心を強く握って苦しませる
牢牢攥緊你的心臟讓你痛苦著
「笑われる」「笑わせる」の溝針落として
向「被嘲笑」「使人發笑」的水溝裡墜下針吧
この名前くらいは覚えて帰れ
至少給我記住這個名字再回去
抱腹絶倒 慘めな輩に唾吐いて
捧腹大笑 向悲慘的傢伙吐出唾沫
軽く一蹴 哀れみ込めた愛の讃歌
輕踹一腳 充滿憐憫的愛的讚歌
舐めて頂戴 予定調和などつまらんさ
請來蔑視我 註定的命運什麼的無聊透頂
下劣上等 これが答えだ文句あるか
下劣上等 這就是答案誰有意見嗎
生か死か 伸るか反るか
是生是死 孤注一擲
打算的人生 丁半勝負
患得患失的人生 用骰子來決定勝負
降りはせず昇り続けるただ
不降反升
雨曬しだって獨り泣いたって
就算淋雨就算獨自哭泣
出囃子は鳴ってんだ
出場伴奏正鳴響著
syudou |
---|
| 原創/參與曲目 | 2012年 | | | 2013年 | | | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 專輯 | | | 供曲 | |
|
注釋及外部連結