![]() | |
基本資料 | |
用語名稱 | 熟肉 |
---|---|
其他表述 | translated |
相關條目 | 生肉、字幕組、漢化組 |
熟肉指的是經過翻譯的外語作品,對應詞彙是生肉。
「熟肉」指經過翻譯的外語作品,主要用於ACGN作品的網絡盜版,最早出現在一些視頻網站[來源請求]。具體出處不可考,起源的推測之一是,先有了「生肉」一詞,然後衍生出對應的「熟肉」的說法。詳見「生肉」。
在存在「生肉」和「熟肉」這兩個詞語的情況下,生肉變為熟肉的這一過程,即翻譯,也被稱為「烤肉」。由此衍生出了對翻譯和嵌字的相關人員的稱呼:烤肉者,並隨著方言和流行語的變遷演化出「烤肉佬」「烤肉man」等稱呼。
當然,翻譯者翻譯作品後也要進行校對,以保證表意通順、字幕和原句保持一致。如果因為各種原因,產出的翻譯成品中存在翻譯或校對不嚴格的部分(「夾生」),則可以根據完成度稱最後的成品為「x成熟肉」。其中最常見的說法是「半熟肉」,指草草翻譯後未經過校對,甚至直接套用機翻結果的「熟肉」。除了因為使用機翻、未校對導致的質量低下,部分視頻網站還會將在「半熟肉」發布之後發布的高質量「全熟肉」判定為撞車而下架。故烤肉者社群通常認為除非對翻譯的時效性要求很高,一般不建議發表「半熟肉」。