基本資料 | |
用語名稱 | 我是輸給了地球的重力 |
---|---|
其他表述 | 我是輸給了○○的○○ |
用語出處 | 2014年1月番《屬性同好會》第三話 |
出自2014年1月番《屬性同好會》第三話,學生會副會長河原中被學生會長烏山千歲奴役,強行要求參與其社團工程建設後,又一次被踩在腳下,是口嫌體正直的回答。
用於表達失敗後嘴硬的狀況,帶有自嘲意味。
由於角色原因,此句話也可用於足控的自白。
原句:「我並沒有屈服!我是輸給了地球的重力!」
其中前一項與後一項應當是本質與現象,原因與結果,或兩個同義詞之間的關係。後一項應當儘量寬泛或過於生僻,以保證自嘲效果。
以原句舉例:
「屈服」在原語境中指被踩在腳下(現象/結果),而所謂的「輸給了重力」則是自己被踩在腳下的原因/本質。
反擊的方法(大霧) |
---|
『螺旋階梯』!『獨角仙』!『廢墟街道』!『無花果塔』!『獨角仙』!『苦傷道』!『獨角仙』!『特異點』!『喬託』!『天使』!『繡球花』!『獨角仙』!『特異點』!『秘密皇帝』![1] |
以上為例,可擴展到一切需要自嘲的情況。 (待補充)